呂氏春秋 / 適威①
──先王之使其民,若御良馬,輕任新節,欲走不得,故致千里。善用其民者亦然。民日夜祈用而不可得,苟得為上用,民之走之也,若決積水於千仞之谿,其誰能當之?《周書》曰:「民善之則畜也,不善則讎也。」有讎而眾,不若無有。厲王,天子也,有讎而眾,故流于彘,禍及子孫,微召公虎而絕無後嗣。今世之人主,多欲眾之,而不知善,此多其讎也。不善則不有。有必緣其心愛之謂也,有其形不可謂有之。舜布衣而有天下。桀,天子也,而不得息,由此生矣。有無之論,不可不熟。湯、武通於此論,故功名立。
新字:──先王之使其民,若御良馬,輕任新節,欲走不得,故致千里。善用其民者亦然。民日夜祈用而不可得,苟得為上用,民之走之也,若決積水於千仞之谿,其誰能当之?《周書》曰:「民善之則畜也,不善則讎也。」有讎而眾,不若無有。厲王,天子也,有讎而眾,故流于彘,禍及子孫,微召公虎而絶無後嗣。今世之人主,多欲眾之,而不知善,此多其讎也。不善則不有。有必縁其心愛之謂也,有其形不可謂有之。舜布衣而有天下。桀,天子也,而不得息,由此生矣。有無之論,不可不熟。湯、武通於此論,故功名立。
書き下し
先王の其の民を使うは、良馬を御するが若し。任を輕くし節を新たなるままにすれば、走らんと欲すれども得ず。故に千里を致す。善く其の民を用うる者も亦た然り。民日夜用いられんことを祈むれども得可からず。苟し上の用を為すを得ば、民の之に走るや、積水を千仞の谿に決するが若し。其れ誰か能く之に當たらん。周書に曰く、「民は之を善くすれば則ち畜し、善くせざれば則ち讎なり。」讎有りて衆きは、有る無きに若かず。厲王は天子なり。讎有りて衆し。故に彘に流され、禍い子孫に及べり。召公虎微かりせば、絕えて後嗣無からん。今世の人主、多く之を衆くせんことを欲して、而も善くするを知らず。此れ其の讎を多くするなり。善くせざれば、則ち有せられず。有するとは、必ず其の心の愛に縁うの謂なり。其の形を有するは、之を有すと謂う可からず。舜は布衣にして天下を有し、桀は天子にして、而も息うことを得ざるは、此れ由り生ず。有無の論、熟せざる可からず。湯・武は此の論に通ず。故に功名立つ。
現代語訳
先王が民を使うさまは、良馬を御するようである。荷を軽くし鞭も控えめにすれば、馬は走りたくても走りすぎず、それゆえに千里を行き着く。民をうまく用いる者もまた同じだ。民は日夜、用いられることを願っても得られない。もし君主の役に立てるとなれば、民が駆けつけるさまは、せき止めた水を千仞の谷に切って落とすようで、誰が防げよう。周書に言う、「民は善く遇すればなつくが、善く遇さなければ敵となる」と。敵が多いのは、いっそいない方がましだ。厲王は天子でありながら敵が多く、ゆえに彘に追放され、禍いは子孫にまで及んだ。召公虎がいなければ、跡継ぎも絶えていただろう。今の君主は、多く民を集めようとするばかりで善く遇することを知らない。これは敵を増やしているのだ。善く遇さなければ、真に所有したことにはならない。所有するとは、必ず民の心が愛によって従うことをいう。形だけ支配しても、所有したとはいえない。舜は庶民の身で天下を保ち、桀は天子でありながら安らげなかった。この違いはここから生じる。所有の有無の論は、よく考え抜かねばならない。湯・武はこの論に通じていた。だから功名が立ったのである。