師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 上德①

──為天下及國,莫如以德,莫如行義。以德以義,不賞而民勸,不罰而邪止,此神農、黃帝之政也。以德以義,則四海之大,江河之水,不能亢矣;太華之高,會稽之險,不能障矣;闔廬之教,孫、吳之兵,不能當矣。故古之王者,德迴乎天地,澹乎四海,東西南北,極日月之所燭,天覆地載,愛惡不臧,虛素以公,小民皆之其之敵而不知其所以然,此之謂順天;教變容改俗而莫得其所受之,此之謂順情。故古之人,身隱而功著,形息而名彰,說通而化奮,利行乎天下而民不識,豈必以嚴罰厚賞哉?嚴罰厚賞,此衰世之政也。

新字:──為天下及国,莫如以徳,莫如行義。以徳以義,不賞而民勧,不罰而邪止,此神農、黄帝之政也。以徳以義,則四海之大,江河之水,不能亢矣;太華之高,会稽之険,不能障矣;闔廬之教,孫、吳之兵,不能当矣。故古之王者,徳迴乎天地,澹乎四海,東西南北,極日月之所燭,天覆地載,愛悪不臧,虚素以公,小民皆之其之敵而不知其所以然,此之謂順天;教変容改俗而莫得其所受之,此之謂順情。故古之人,身隠而功著,形息而名彰,説通而化奮,利行乎天下而民不識,豈必以厳罰厚賞哉?厳罰厚賞,此衰世之政也。

書き下し

天下及び國を為むるは、德を以てするに如くは莫く、義を行うに如くは莫し。德を以て義を以てすれば、賞せずして民勸む、罰せずして邪止む。此れ神農・黃帝の政なり。德を以て義を以てすれば、則ち四海の大、江河の水も、亢する能わず。太華の高、會稽の險も、障ぐ能わず。闔廬の教え、孫・吳の兵も、當たる能わず。故に古の王者、德は天地に迴り、四海に澹き、東西南北、日月の燭らす所を極め、天覆地載して、愛惡臧せず、虚素にして以て公、小民之を皆にして、其れ之れ敵きて其の然る所以を知らず。此を之れ天に順うと謂う。教えは容を變じ俗を改めて、其の之を受くる所を得ること莫し。此を之れ情に順うと謂う。故に古の人は、身は隱れて功著われ、形は息みて名彰われ、說は通じて化奮い、利は天下に行われて民識らず。豈に必ずしも嚴罰厚賞を以いんや。嚴罰厚賞は、此れ衰世の政なり。

現代語訳

天下や国を治めるには、徳によるに越したことはなく、義を行うに越したことはない。徳と義によれば、賞を与えなくても民は善に励み、罰しなくても邪悪はやむ。これが神農・黄帝の政治である。徳と義によれば、広大な四海も大河の水も阻めず、太華山の高さや会稽山の険しさも遮れず、闔廬の教えや孫武・呉起の軍も立ち向かえない。だから古の王者は、徳が天地をめぐり四海にゆきわたり、東西南北、日月の照らす果てまで、天が覆い地が載せるように、愛憎で隠しだてせず、虚心で公正であった。民はそれに従いながら、なぜそうなるのか分からない。これを天に順うという。教化は姿を変え風俗を改めても、民はそれをどこから受けたのか気づかない。これを情に順うという。だから古の人は、身は隠れても功は現れ、静かにしていても名は輝き、説は行き渡って感化は盛んになり、利益が天下に及んでも民はそれと気づかなかった。どうして厳罰と厚い褒賞を用いる必要があろう。厳罰厚賞は、衰えた世の政治なのである。

解説

この段は、統治の根本は徳と義であって厳罰厚賞ではない、という上徳篇の主題を掲げます。要点は、徳義による政治なら賞罰なしに民が自ら善に向かい邪をやめる、という感化の力です。背景には、神農・黄帝を理想とする道家的無為の統治観があり、民が理由も知らぬまま従うことを「天に順う」「情に順う」と表現します。厳罰厚賞は衰世の手段だと退けます。現代でも、罰と報酬だけで人を動かす管理は表面的で長続きせず、価値観の共有や信頼による自発的な協力こそ強い組織文化を生む、という示唆に通じます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ