呂氏春秋 / 應言⑥
秦王立帝,宜陽令許綰誕魏王,魏王將入秦。魏敬謂王曰:「以河內孰與梁重?」王曰:「梁重。」又曰:「梁孰與身重?」王曰:「身重。」又曰:「若使秦求河內,則王將與之乎?」王曰:「弗與也。」魏敬曰:「河內,三論之下也。身,三論之上也。秦索其下而王弗聽,索其上而王聽之,臣竊不取也。」王曰:「甚然。」乃輟行。秦雖大勝於長平,三年然後決,士民倦,糧食。當此時也,兩周全,其北存。魏舉陶削衛,地方六百,有之勢是,而入大蚤,奚待於魏敬之說也?夫未可以入而入,其患有將可以入而不入,入與不入之時,不可不熟論也。
新字:秦王立帝,宜陽令許綰誕魏王,魏王将入秦。魏敬謂王曰:「以河內孰与梁重?」王曰:「梁重。」又曰:「梁孰与身重?」王曰:「身重。」又曰:「若使秦求河內,則王将与之乎?」王曰:「弗与也。」魏敬曰:「河內,三論之下也。身,三論之上也。秦索其下而王弗聴,索其上而王聴之,臣竊不取也。」王曰:「甚然。」乃輟行。秦雖大勝於長平,三年然後決,士民倦,糧食。当此時也,両周全,其北存。魏舉陶削衛,地方六百,有之勢是,而入大蚤,奚待於魏敬之説也?夫未可以入而入,其患有将可以入而不入,入与不入之時,不可不熟論也。
書き下し
秦王立ちて、宜陽に帝と爲り、許綰をして魏王を誕わらしむ。魏王將に秦に入らんとす。魏敬、王に謂いて曰く、「以うに河內は梁の重きに孰れぞ。」王曰く、「梁重し。」又曰く、「梁は身の重きに孰れぞ。」王曰く、「身重し。」又曰く、「若し秦をして河內を求めしめば、則ち王將に之を與えんか。」王曰く、「與えざるなり。」魏敬曰く、「河內は、三論の下なり。身は、三論の上なり。秦、其の下を索むれば王聽かず、其の上を索むれば王之を聽く。臣竊かに取らざるなり。」王曰く、「甚だ然り。」乃ち行くことを輟む。秦、大いに長平に勝つと雖も、三年にして然る後決す。士民倦れ、糧食盡く。此の時に當りてや、兩周全く、其の北存す。魏、陶を舉げ衛を削り、地、方六百。是の勢い有り。而るに入るは大いに蚤し。奚ぞ魏敬の說くを待たん。夫れ未だ以て入る可からずして入れば、其れ有た將に以て入る可くして入らざらんとするを患う。入ると入らざるの時は、熟論せざる可からざるなり。
現代語訳
秦王が帝位に即き、宜陽で帝と称し、許綰に魏王を欺かせた。魏王は秦へ赴こうとした。魏敬が王に言った、「思うに河内と大梁とはどちらが大切ですか。」王は「大梁が大切だ」と言った。また「大梁とあなた自身とはどちらが大切ですか」と問うと、王は「自身が大切だ」と言った。また「もし秦が河内を求めたら、王は与えますか」と問うと、王は「与えない」と言った。魏敬は言った、「河内は三つのうちで最も軽い。身は三つのうちで最も重い。秦が最も軽いものを求めても王は聞き入れず、最も重いものを求めれば王は聞き入れる。私はひそかに賛成できません。」王は「まったくそのとおりだ」と言い、赴くのをやめた。秦は長平で大勝したとはいえ、三年かかってようやく決着した。兵も民も疲れ、兵糧も尽きた。この時期、東西の周はともに無事で、その北方も保たれていた。魏は陶を取り衛を削り、領土は六百里四方に及んだ。これほどの勢いがあった。それなのに秦へ入るのはあまりに早計だった。どうして魏敬の説得を待つまでもなかろう。そもそもまだ入ってはならないのに入れば、逆に、入ってよいのに入らない事態も起こりうる。入るべきか否かの時機は、よくよく検討しなければならない。