呂氏春秋 / 離謂④
子產治鄭,鄧析務難之,與民之有獄者約,大獄一衣,小獄襦袴。民之獻衣襦袴而學訟者,不可勝數。以非為是,以是為非,是非無度,而可與不可日變。所欲勝因勝,所欲罪因罪。鄭國大亂,民口讙譁。子產患之,於是殺鄧析而戮之,民心乃服,是非乃定,法律乃行。今世之人,多欲治其國,而莫之誅鄧析之類,此所以欲治而愈亂也。
新字:子産治鄭,鄧析務難之,与民之有獄者約,大獄一衣,小獄襦袴。民之献衣襦袴而學訟者,不可勝数。以非為是,以是為非,是非無度,而可与不可日変。所欲勝因勝,所欲罪因罪。鄭国大乱,民口讙譁。子産患之,於是殺鄧析而戮之,民心乃服,是非乃定,法律乃行。今世之人,多欲治其国,而莫之誅鄧析之類,此所以欲治而愈乱也。
書き下し
子產、鄭を治め、鄧析務めて之を難じ、民の獄有る者と約す。大獄は一衣、小獄は襦袴なり。民の衣襦袴を獻じて訟を學ぶ者、勝げて數う可からず。非を以て是と爲し、是を以て非と爲す。是非に度無くして、可と不可と日に變ず。勝たしめんと欲する所は因りて勝ち、罪せんと欲する所は因りて罪す。鄭國大いに亂れ、民口讙譁す。子產之を患う。是に於て鄧析を殺して之を戮す。民心乃ち服し、是非乃ち定まり、法律乃ち行わる。今世の人、多く其の國を治めんと欲して、而も鄧析の類を誅すること莫し。此れ治を欲して愈々亂るる所以なり。
現代語訳
子産が鄭を治めると、鄧析はしきりにこれに難癖をつけ、訴訟を抱える民と契約を結んだ。大きな訴訟なら上着一枚、小さな訴訟なら下着と袴を報酬とした。上着や下着袴を差し出して訴訟の弁を学ぶ民は数え切れなかった。非を是とし、是を非とし、是非に基準がなく、可と不可が日々変わった。勝たせたい者は勝たせ、罪に落としたい者は罪に落とした。鄭の国は大いに乱れ、民の口がやかましく騒いだ。子産はこれを憂え、そこで鄧析を殺して見せしめにした。すると民心が服し、是非が定まり、法律が行われるようになった。今の世の人は、多くが国を治めたいと望みながら、鄧析のような輩を誅することがない。これが治めようとしてかえって乱れる理由である。