師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 離謂④

子產治鄭,鄧析務難之,與民之有獄者約,大獄一衣,小獄襦袴。民之獻衣襦袴而學訟者,不可勝數。以非為是,以是為非,是非無度,而可與不可日變。所欲勝因勝,所欲罪因罪。鄭國大亂,民口讙譁。子產患之,於是殺鄧析而戮之,民心乃服,是非乃定,法律乃行。今世之人,多欲治其國,而莫之誅鄧析之類,此所以欲治而愈亂也。

新字:子産治鄭,鄧析務難之,与民之有獄者約,大獄一衣,小獄襦袴。民之献衣襦袴而學訟者,不可勝数。以非為是,以是為非,是非無度,而可与不可日変。所欲勝因勝,所欲罪因罪。鄭国大乱,民口讙譁。子産患之,於是殺鄧析而戮之,民心乃服,是非乃定,法律乃行。今世之人,多欲治其国,而莫之誅鄧析之類,此所以欲治而愈乱也。

書き下し

子產、鄭を治め、鄧析務めて之を難じ、民の獄有る者と約す。大獄は一衣、小獄は襦袴なり。民の衣襦袴を獻じて訟を學ぶ者、勝げて數う可からず。非を以て是と爲し、是を以て非と爲す。是非に度無くして、可と不可と日に變ず。勝たしめんと欲する所は因りて勝ち、罪せんと欲する所は因りて罪す。鄭國大いに亂れ、民口讙譁す。子產之を患う。是に於て鄧析を殺して之を戮す。民心乃ち服し、是非乃ち定まり、法律乃ち行わる。今世の人、多く其の國を治めんと欲して、而も鄧析の類を誅すること莫し。此れ治を欲して愈々亂るる所以なり。

現代語訳

子産が鄭を治めると、鄧析はしきりにこれに難癖をつけ、訴訟を抱える民と契約を結んだ。大きな訴訟なら上着一枚、小さな訴訟なら下着と袴を報酬とした。上着や下着袴を差し出して訴訟の弁を学ぶ民は数え切れなかった。非を是とし、是を非とし、是非に基準がなく、可と不可が日々変わった。勝たせたい者は勝たせ、罪に落としたい者は罪に落とした。鄭の国は大いに乱れ、民の口がやかましく騒いだ。子産はこれを憂え、そこで鄧析を殺して見せしめにした。すると民心が服し、是非が定まり、法律が行われるようになった。今の世の人は、多くが国を治めたいと望みながら、鄧析のような輩を誅することがない。これが治めようとしてかえって乱れる理由である。

解説

この段は、詭弁家の鄧析が報酬を取って訴訟術を教え広め、是非の基準を崩して鄭を混乱させた末、子産に処刑される話です。是を非とし非を是とし、勝ち負けが弁舌次第で決まる状態は、法の秩序を根底から揺るがしました。要点は、言葉を弄んで是非をあいまいにする者を放置すれば、治めようとするほど乱れるということです。訴訟を金儲けの技術に変える風潮への批判が背景にあります。現代でも、事実より言い回しで白黒を操ろうとする姿勢は、社会の信頼と秩序を損ないます。是非の基準を守り、言葉の乱用を許さないことが、健全な統治の前提だと教える一段です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ