呂氏春秋 / 精諭①
──聖人相諭不待言,有先言言者也。海上之人有好蜻者,每居海上,從蜻游,蜻之至者,百數而不止,前後左右盡蜻也,終日玩之而不去。其父告之曰:「聞蜻皆從女居,取而來,吾將玩之。」明日之海上,而蜻無至者矣。
新字:──聖人相諭不待言,有先言言者也。海上之人有好蜻者,毎居海上,従蜻游,蜻之至者,百数而不止,前後左右尽蜻也,終日玩之而不去。其父告之曰:「聞蜻皆従女居,取而来,吾将玩之。」明日之海上,而蜻無至者矣。
書き下し
聖人は相諭るに言を待たず。言に先だちて言う者有ればなり。海の上の人に蜻を好む者有り。毎に海の上に居り、蜻に從いて游ぶ。蜻の至る者、百數にして止まず。前後左右盡く蜻なり。終日之を玩べども去らず。其の父之に告げて曰く、「聞く蜻皆女に從いて居ると。取りて來たれ。吾將に之を玩ばんとす。」明日、海の上に之けども、蜻の至る者無し。
現代語訳
聖人が互いに理解し合うのに言葉を必要としない。言葉に先立って語るものがあるからである。海辺の人にトンボを好む者がいた。いつも海辺にいてトンボと戯れ、集まってくるトンボは百を数えても止まらず、前後左右すべてトンボであった。一日中遊んでも去らなかった。その父が言った、「トンボはみなお前になついていると聞いた。捕まえてきてくれ。私も遊びたい。」翌日海辺に行くと、集まってくるトンボは一羽もいなかった。
解説
この段は精諭篇の総論で、トンボと戯れる者の寓話です。無心に遊んでいるうちはトンボが群れ集まったのに、捕らえようという下心を抱いた翌日には一羽も寄りつきませんでした。要点は、言葉に出さなくても内心の意図は相手に伝わってしまうということです。人も動物も、うわべの態度ではなく心の本当のあり方を感じ取るという精諭篇の考えが背景にあります。現代でも、打算や下心を隠して人に接しても、不思議と相手に察知され距離を置かれることがあります。逆に、飾らぬ誠実さは言葉以上に信頼を生みます。心のあり方そのものが最も雄弁に伝わると教える印象的な一段です。