呂氏春秋 / 知度④
趙襄子之時,以任登為中牟令,上計,言於襄子曰:「中牟有士曰膽、胥己,請見之。」襄子見而以為中大夫。相國曰:「意者君耳而未之目邪?為中大夫若此其見也,非晉國之故。」襄子曰:「吾舉登也,已耳而目之矣。登所舉,吾又耳而目之,是耳目人終無已也。」遂不復問,而以為中大夫。襄子何為任人,則賢者畢力。
新字:趙襄子之時,以任登為中牟令,上計,言於襄子曰:「中牟有士曰胆、胥己,請見之。」襄子見而以為中大夫。相国曰:「意者君耳而未之目邪?為中大夫若此其見也,非晉国之故。」襄子曰:「吾舉登也,已耳而目之矣。登所舉,吾又耳而目之,是耳目人終無已也。」遂不復問,而以為中大夫。襄子何為任人,則賢者畢力。
書き下し
趙襄子の時、任登を以て中牟の令と為す。上計して、襄子に言いて曰く、「中牟に士有り、膽・胥己と曰う。請う之を見よ。」襄子見て以て中大夫と為す。相國曰く、「意うに、君耳にするも未だ之を目にせざらんや。中大夫と為すこと、此くの若く其れ易きか。晉國の故に非ず。」襄子曰く、「吾、登を舉ぐるや、已に耳にして之を目にせり。登の舉ぐる所、吾又耳にして之を目にせば、是れ人を耳目にすること終に已むこと無きなり。」遂に復た問わずして、以て中大夫と為す。襄子は何をか為さん。人に任ずれば、則ち賢者力を畢くす。
現代語訳
趙襄子の時代、任登を中牟の県令とした。任登が政務報告に上って、襄子に言った。中牟に膽と胥己という士がおります。どうかお召しになってください、と。襄子は会わずに二人を中大夫に取り立てた。宰相が言った。思うに、君は耳で聞かれただけで、まだ目でご覧になっていないのではありませんか。中大夫にするのに、これほど安直でよいものか。これは晋国の慣例ではありません、と。襄子は言った。わしは任登を登用したとき、すでに耳で聞き目で確かめている。その任登が推挙する者を、わしがまた一人ひとり耳で聞き目で確かめるなら、人を耳目で確かめることに際限がなくなる、と。そうして重ねて問いただすことなく、二人を中大夫にした。襄子が何をしたというわけでもない。ただ人に任せたことで、賢者は力を尽くしたのである。