呂氏春秋 / 知度②
至治之世,其民不好空言虛辭,不好淫學流說,賢不肖各反其質。行其情,不雕其素;蒙厚純樸,以事其上。若此則工拙愚智勇懼可得以故易官,易官則各當其任矣。故有職者安其職,不聽其議;無職者責其實,以驗其辭。此二者審,則無用之言不入於朝矣。君服性命之情,去愛惡之心,用虛無為本,以聽有用之言謂之朝。凡朝也者,相與召理義也,相與植法則也。上服性命之情,則理義之士至矣,法則之用植矣,枉辟邪撓之人退矣,貪得偽詐之曹遠矣。故治天下之要,存乎除姦;除姦之要,存乎治官;治官之要,存乎治道;治道之要,存乎知性命。故子華子曰:「厚而不博,敬守一事,正性是喜。群眾不周,而務成一能。盡能既成,四夷乃平。唯彼天符,不周而周。此神農之所以長,而堯、舜之所以章也。」
新字:至治之世,其民不好空言虚辞,不好淫學流説,賢不肖各反其質。行其情,不雕其素;蒙厚純樸,以事其上。若此則工拙愚智勇懼可得以故易官,易官則各当其任矣。故有職者安其職,不聴其議;無職者責其実,以験其辞。此二者審,則無用之言不入於朝矣。君服性命之情,去愛悪之心,用虚無為本,以聴有用之言謂之朝。凡朝也者,相与召理義也,相与植法則也。上服性命之情,則理義之士至矣,法則之用植矣,枉辟邪撓之人退矣,貪得偽詐之曹遠矣。故治天下之要,存乎除姦;除姦之要,存乎治官;治官之要,存乎治道;治道之要,存乎知性命。故子華子曰:「厚而不博,敬守一事,正性是喜。群眾不周,而務成一能。尽能既成,四夷乃平。唯彼天符,不周而周。此神農之所以長,而堯、舜之所以章也。」
書き下し
至治の世には、其の民は空言虚辭を好まず,淫學流說を好まず、賢不肖各々其の質に反り、其の情を行い、其の素を雕らず、蒙厚純樸、以て其の上に事う。此くの若くなれば則ち工拙愚智勇懼、故を以て官を易むるを得可し。官を易むれば則ち各々其の任に當る。故に職有る者は其の職に安んじ、其の議を聽かず。職無き者は其の實を責め、以て其の辭を驗す。此の二者審らかなれば、則ち無用の言、朝に入らず。君、性命の情に服し、愛惡の心を去り,虚無を用て本と為し、以て有用の言を聽く、之を朝と謂う。凡そ朝なる者は、相與に理義を招くなり、相與に法則を植つるなり。上、性命の情に服せば、則ち理義の士至り、法則の用植ち、枉辟邪撓の人退き、貪得偽詐の曹遠ざかる。故に天下を治むるの要は、姦を除くに存し、姦を除くの要は、官を治むるに存し、官を治むるの要は、道を治むるに存し、道を治むるの要は、性命を知るに存す。故に子華子曰く、「厚くして博からず、敬みて一事を守り、性を正しくすることを是れ喜ぶ。群衆周せずして、務めて一能を成す。能を盡くすこと既に成れば、四夷乃ち平らぐ。唯だ彼の天符のみ、周せずして周す。此れ神農の長ぜし所以にして、堯・舜の章われし所以なり。」
現代語訳
最高の政治が行われる世では、その民は空虚な言葉や飾りの言辞を好まず、みだりな学問や根なしの説を好まず、賢い者も愚かな者もそれぞれ自分の本質に立ち返る。ありのままの実情に従い、その素朴さを飾りたてず、素直で純朴なまま上の者に仕える。このようであれば、器用・不器用・愚・賢・勇・臆病の者を、それぞれのもちまえに従って職に就けることができ、職に就ければおのおのその任にふさわしくなる。だから職のある者はその職に落ち着かせ、余計な議論には耳を貸さず、職のない者にはその実績を求めて、その言葉と照らし合わせて確かめる。この二つがはっきりしていれば、役に立たない言葉は朝廷に入り込まない。君主が生命本来のありように従い、愛憎の心を去り、虚無を根本として役に立つ言葉だけを聴く、これを朝廷という。そもそも朝廷とは、ともに道理と正義を招き寄せ、ともに法則を打ち立てる場である。上に立つ者が生命本来のありように従えば、道理と正義の士がやって来て、法則のはたらきが立ち、よこしまでねじけた者は退き、むさぼり欺く輩は遠ざかる。だから天下を治める要点は不正を除くことにあり、不正を除く要点は役人を治めることにあり、役人を治める要点は道を治めることにあり、道を治める要点は生命本来のありようを知ることにある。だから子華子は言った。篤実で手を広げず、つつしんで一事を守り、本性を正しくすることを喜ぶ。人々すべてに行き渡らせようとはせず、努めて一つの能を成し遂げる。能を出し尽くしてすでに成れば、四方の夷もやがて平らぐ。ただあの天のしるしすなわち聖王だけが、行き渡らせようとせずして行き渡る。これこそ神農が長きにわたり栄えた理由であり、堯・舜が輝いた理由である、と。