師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 勿躬②

大橈作甲子,黔如作虜首,容成作厤,羲和作占日,尚儀作占月,后益作占歲,胡曹作衣,夷羿作弓,祝融作市,儀狄作酒,高元作室,虞姁作舟,伯益作井,赤冀作臼,乘雅作駕,寒哀作御,王冰作服牛,史皇作圖,巫彭作醫,巫咸作筮,此二十官者,聖人之所以治天下也。聖王不能二十官之事,然而使二十官盡其巧、畢其能,聖王在上故也。聖王之所不能也、所以能之也,所不知也、所以知之也。養其神、脩其德而化矣,豈必勞形愁弊耳目哉?是故聖王之德,融乎若月之始出,極燭六合而無所窮屈;昭乎若日之光,變化萬物而無所不行。神合乎太一,生無所屈,而意不可障;精通乎鬼神,深微玄妙,而莫見其形。今日南面,百邪自正,而天下皆反其情,黔首畢樂其志、安育其性、而莫為不成。故善為君者,矜服性命之情,而百官已治矣,黔首已親矣,名號已章矣。

新字:大橈作甲子,黔如作虜首,容成作厤,羲和作占日,尚儀作占月,后益作占歲,胡曹作衣,夷羿作弓,祝融作市,儀狄作酒,高元作室,虞姁作舟,伯益作井,赤冀作臼,乗雅作駕,寒哀作御,王冰作服牛,史皇作図,巫彭作医,巫咸作筮,此二十官者,聖人之所以治天下也。聖王不能二十官之事,然而使二十官尽其巧、畢其能,聖王在上故也。聖王之所不能也、所以能之也,所不知也、所以知之也。養其神、脩其徳而化矣,豈必労形愁弊耳目哉?是故聖王之徳,融乎若月之始出,極燭六合而無所窮屈;昭乎若日之光,変化万物而無所不行。神合乎太一,生無所屈,而意不可障;精通乎鬼神,深微玄妙,而莫見其形。今日南面,百邪自正,而天下皆反其情,黔首畢楽其志、安育其性、而莫為不成。故善為君者,矜服性命之情,而百官已治矣,黔首已親矣,名号已章矣。

書き下し

大橈は甲子を作り、黔如は虜首を作りではないかと云う。陳奇猷は之に因り、閏月を決める法則と解釈する)、容成は厤を作り、羲和は占日を作り、尚儀は占月を作り,后益は占歲を作り、胡曹は衣を作り、夷羿は弓を作り、祝融は市を作り、儀狄は酒を作り、高元は室を作り、虞姁は舟を作り、伯益は井を作り、赤冀は臼を作り、乘雅は駕を作り、寒哀は御を作り、王冰は服牛を作り、史皇は圖を作り、巫彭は醫を作り、巫咸は筮を作る。此の二十官は、聖人の天下を治むる所以なり。聖王は二十官の事を能くせず。然れども二十官をして其の巧を盡きくし、其の能を畢くさしるむるは、聖王上に在るが故なり。聖王の能くせざる所や、之を能くする所以なり。知らざる所や、之を知る所以なり。其の神を養い、其の徳を脩めて化す。豈に必ずしも勞形愁慮して耳目を弊れしめんや。是の故に聖王の德、融乎として月の始めて出づるが若く、六合を極燭して、窮屈する所無く、昭乎として日の光の若く、萬物を變化して行かざる所無し。神、太一に合し、生、屈する所無くして、意は障ぐ可からず。精は鬼神に通じ、深微玄妙にして、其の形を見る莫し。今日南面すれば、百邪は自ら正しくして、天下は皆其の情に反り、黔首は畢く其の志を樂しむ。其の性を安育して、為さんとして成らざる莫し。故に善く君為る者は、性命の情を矜服して、百官已て治まり、黔首已て親しみ、名號已て章わる。

現代語訳

大橈は干支を作り、黔如は閏月の法を作り、容成は暦を作り、羲和は太陽の運行の占いを作り、尚儀は月の運行の占いを作り、后益は年の吉凶の占いを作り、胡曹は衣服を作り、夷羿は弓を作り、祝融は市を作り、儀狄は酒を作り、高元は家屋を作り、虞姁は舟を作り、伯益は井戸を作り、赤冀は臼を作り、乗雅は車がけを作り、寒哀は馬の御し方を作り、王冰は牛を使う法を作り、史皇は図を作り、巫彭は医を作り、巫咸は占筮を作った。この二十の官すなわち技を司る者は、聖人が天下を治めるための手立てである。聖王はこの二十の官の仕事をみずからこなせるわけではない。それでいて二十の官にその技を尽くさせ、その能を出し切らせるのは、聖王が上にいるからである。聖王がみずからできないことこそ、かえってそれを成し遂げさせる手立てであり、みずから知らないことこそ、かえってそれを知り尽くさせる手立てなのである。おのれの精神を養い、その徳を修めれば、それだけで天下は感化される。どうして必ずしも身を疲れさせ心を悩ませ、耳目をすり減らす必要があろうか。だからこそ聖王の徳は、やわらかく溶けあうように、月が昇りはじめたようで、四方と天地をあまねく照らして行き詰まるところがなく、明らかなことは日の光のようで、万物を変化させてゆかぬところがない。その精神は宇宙の根源たる太一と一つになり、生きて窮するところなく、その思いは何ものにもふさがれず、その精は鬼神にまで通じ、奥深く玄妙で、その形は誰にも見えない。今、南面して君主の位につけば、あらゆる邪はおのずと正され、天下はみなその本来の姿に立ち返り、民はことごとくその志を楽しみ、その本性を安らかに育てて、なそうとして成らぬことがない。だからよく君主たる者は、生命本来のありようをつつしんで身につけ、そうすれば役人はすでに治まり、民はすでに親しみ、名分と称号はすでにはっきりと定まっているのである。

解説

この段は、干支・暦・衣・弓・酒・医など文明の技を生み出した二十の名人を列挙し、聖王はそれらをみずからこなせなくとも、彼らに技を尽くさせることで天下を治めると説きます。できないこと・知らないことこそ、かえって成し遂げ知り尽くさせる手立てだという逆説が核心で、君主は実務の才ではなく神と徳を養うことに徹すればよい、というのです。呂氏春秋は、君主の役割を専門家の力を引き出す環境づくりに見いだしています。トップが全分野に精通する必要はなく、各分野の専門家を活かして全体を統べればよいという発想は、多様な専門人材をまとめる現代のリーダーシップや組織設計に通じる示唆に富みます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ