師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 君守③

奚仲作車,蒼頡作書,后稷作稼,皋陶作刑,昆吾作陶,夏鯀作城,此六人者所作當矣,然而非主道者,故曰作者憂,因者平。惟彼君道,得命之情,故任天下而不彊,此之謂全人。

新字:奚仲作車,蒼頡作書,后稷作稼,皋陶作刑,昆吾作陶,夏鯀作城,此六人者所作当矣,然而非主道者,故曰作者憂,因者平。惟彼君道,得命之情,故任天下而不彊,此之謂全人。

書き下し

奚仲の車を作り、蒼頡の書を作り、后稷の稼を作り、皋陶の刑を作り、昆吾の陶を作り、夏鯀の城を作れる。此の六人の者は作る所當たる。然れども主道の者に非ず。故に曰く、「作す者は憂え、因る者は平らかなり。」惟だ彼の君道のみ、命の情を得。故に天下に任じて彊めず、此を之れ全人と謂う。

現代語訳

奚仲は車を作り、蒼頡は文字を作り、后稷は農耕を興し、皋陶は刑法を定め、昆吾は焼き物を作り、夏の鯀は城郭を築いた。この六人の作り出したものはみな理にかなっていた。だが彼らは君主の道を体現した者ではない。だから、みずから作り出す者は苦労し、人に因り任せる者は安らかである、という。ただあの君主の道だけが、生命のありのままの理を得ている。だから天下を臣下に任せて無理に努めず、これを全き人と呼ぶのである。

解説

この段は、車や文字・農耕・刑法など文明の利器を生み出した六人の名人を挙げつつ、彼らは有能でも君主の道ではないと位置づけます。みずから作り出す者は苦労が絶えず、人に因り任せる者こそ安らかだ、という対比が主題です。呂氏春秋は、君主の徳を発明や実務の才ではなく、生命本来の理にかなって無理をせず臣下に委ねる点に見いだし、これを全人と称えます。有能な実務家と、人を活かして全体を治める者とは役割が違うという発想は、優れたプレーヤーが必ずしも優れたマネジャーではないという現代の組織論の知見にも通じるものです。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ