呂氏春秋 / 察微④
鄭公子歸生率師伐宋。宋華元率師應之大棘,羊斟御。明日將戰,華元殺羊饗士,羊斟不與焉。明日戰,恕謂華元曰:「昨日之事,子為制;今日之事,我為制。」遂驅入於鄭師。宋師敗績,華元虜。夫弩機差以米則不發。戰,大機也。饗士而忘其御也,將以此敗而為虜,豈不宜哉?故凡戰必悉熟偏備,知彼知己,然後可也。
新字:鄭公子歸生率師伐宋。宋華元率師応之大棘,羊斟御。明日将戦,華元殺羊饗士,羊斟不与焉。明日戦,恕謂華元曰:「昨日之事,子為制;今日之事,我為制。」遂駆入於鄭師。宋師敗績,華元虜。夫弩機差以米則不発。戦,大機也。饗士而忘其御也,将以此敗而為虜,豈不宜哉?故凡戦必悉熟偏備,知彼知己,然後可也。
書き下し
鄭の公子歸生、師を率いて宋を伐つ。宋の華元、師を率いて之に大棘に應ず。羊斟御たり。明日將に戰わんとして、華元羊を殺し士に饗す。羊斟、焉に與らず。明日戰う。恕りて華元に謂いて曰く、「昨日の事は、子制を為す。今日の事は、我制を為す。」遂に驅りて鄭の師に入る。宋の師敗績し、華元虜となる。夫れ弩機差うに米を以てすれば則ち發せず。戰いは大機なり。士を饗して其の御を忘れ、將此を以て敗れて虜と為れるは、豈に宜ならずや。故に凡そ戰いは必ず悉く熟し偏く備え、彼を知り己を知り、然る後可なり。
現代語訳
鄭の公子帰生が軍を率いて宋を攻めた。宋の華元が軍を率いて大棘で迎え撃ち、羊斟が華元の車の御者となった。決戦前日、華元は羊を殺して兵をねぎらったが、羊斟にはその肉が回らなかった。翌日の戦いで、羊斟は怒って華元に『昨日の羊の差配はあなたの勝手、今日の車の差配は私の勝手だ』と言い、そのまま車を駆って鄭軍の中へ突入した。宋軍は総崩れとなり、華元は捕虜になった。弩の引き金は、米粒ほどのずれでも発射できない。戦いはその引き金のような大きな要である。兵をねぎらいながら自分の御者を忘れ、それが原因で敗れ捕虜となったのは、当然の報いではないか。だから戦いは必ず万事に習熟して備えを行き渡らせ、敵を知り己を知って、初めてよいのである。