師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 樂成⑤

魏襄王與群臣飲,酒酣,王為群臣祝,令群臣皆得志。史起興而對曰:「群臣或賢或不肖,賢者得志則可,不肖者得志則不可。」王曰:「皆如西門豹之為人臣也。」史起對曰:「魏氏之行田也以百畝,鄴獨二百畝,是田惡也。漳水在其旁而西門豹弗知用,是其愚也;知而弗言,是不忠也。愚與不忠,不可效也。」魏王無以應之。明日,召史起而問焉,曰:「漳水猶可以灌鄴田乎?」史起對曰:「可。」王曰:「子何不為寡人為之?」史起曰:「臣恐王之不能為也。」王曰:「子誠能為寡人為之,寡人盡聽子矣。」史起敬諾,言之於王曰:「臣為之,民必大怨臣。大者死,其次乃藉臣。臣雖死藉,願王之使他人遂之也。」王曰:「諾。」使之為鄴令。史起因往為之。鄴民大怨,欲藉史起。史起不敢出而避之。王乃使他人遂為之。水已行,民大得其利,相與歌之曰:「鄴有聖令,時為史公,決漳水,灌鄴旁,終古斥鹵,生之稻粱。」使民知可與不可,則無所用矣。賢主忠臣,不能導愚教陋,則名不冠後、實不及世矣。史起非不知化也,以忠於主也。魏襄王可謂能決善矣。誠能決善,眾雖諠譁而弗為變。功之難立也,其必由哅哅邪。國之殘亡,亦猶此也。故哅哅之中,不可不味也。中主以之哅哅也止善,賢主以之哅哅也立功。

新字:魏襄王与群臣飲,酒酣,王為群臣祝,令群臣皆得志。史起興而対曰:「群臣或賢或不肖,賢者得志則可,不肖者得志則不可。」王曰:「皆如西門豹之為人臣也。」史起対曰:「魏氏之行田也以百畝,鄴独二百畝,是田悪也。漳水在其旁而西門豹弗知用,是其愚也;知而弗言,是不忠也。愚与不忠,不可効也。」魏王無以応之。明日,召史起而問焉,曰:「漳水猶可以灌鄴田乎?」史起対曰:「可。」王曰:「子何不為寡人為之?」史起曰:「臣恐王之不能為也。」王曰:「子誠能為寡人為之,寡人尽聴子矣。」史起敬諾,言之於王曰:「臣為之,民必大怨臣。大者死,其次乃藉臣。臣雖死藉,願王之使他人遂之也。」王曰:「諾。」使之為鄴令。史起因往為之。鄴民大怨,欲藉史起。史起不敢出而避之。王乃使他人遂為之。水已行,民大得其利,相与歌之曰:「鄴有聖令,時為史公,決漳水,灌鄴旁,終古斥鹵,生之稻粱。」使民知可与不可,則無所用矣。賢主忠臣,不能導愚教陋,則名不冠後、実不及世矣。史起非不知化也,以忠於主也。魏襄王可謂能決善矣。誠能決善,眾雖諠譁而弗為変。功之難立也,其必由哅哅邪。国之残亡,亦猶此也。故哅哅之中,不可不味也。中主以之哅哅也止善,賢主以之哅哅也立功。

書き下し

魏の襄王、群臣と飲し、酒酣にして、王、群臣の為に祝し、群臣をして皆志を得しめんとす。史起興ちて對えて曰く、「群臣に賢なる或り不肖なる或り。賢なる者志を得るは則ち可なり、不肖なる者志を得るは則ち不可なり。」王曰く、「皆西門豹の人臣為るが如きなり。」史起對えて曰く、「魏氏の田を行うや百畝を以てす。鄴獨り二百畝なり。是れ田惡しきなり。漳水、其の旁に在れども、西門豹、用うるを知らず。是れ其れ愚なり。知りて言わざるは、是れ不忠なり。愚と不忠とは、效う可からざるなり。」魏王以て之に應うる無し。明日、史起を召して焉に問いて曰く、「漳水は猶ほ以て鄴の田に灌ぐ可きか。」史起對えて曰く、「可なり。」王曰く、「子何ぞ寡人の為に之を為さざる。」史起曰く、「臣、王の為すこと能わざるを恐るるなり。」王曰く、「子誠に能く寡人の為に之を為さば、寡人盡く子に聽かん。」史起敬みて諾し、之を王に言いて曰く、「臣、之を為せば、民必ず大いに臣を怨まん。大なれば死し、其の次は乃ち臣を籍せん。臣死藉せらると雖も、願わくは王の他人をして之を遂げしめんことを。」王曰く、「諾。」之をして鄴の令為らしむ。史起因りて往きて之を為す。鄴の民大いに怨み、史起を籍せんと欲す。史起敢て出でずして之を避く。王乃ち他人をして之を遂為せしむ。水已に行き、民大いに其の利を得、相與に之を歌いて曰く、「鄴に聖令有り、時れ史公為り、漳水を決し、鄴の旁に灌ぐ。終古の斥鹵、之の稻粱を生ず。」民をして可と不可とを知らしむれば、則ち用うる所無し。賢主忠臣、愚を導き陋を教うる能わざれば、則ち名後に冠せず、實世に及ばず。史起、化を知らざるに非ざるなり、主に忠なるを以てなり。魏の襄王は能く善を決すと謂う可し。誠に能く善を決すれば、衆諠譁すと雖も變を為さず。功の立ち難きや、其れ必ず哅哅に由るか。國の殘亡も亦た猶ほ此くのごときなり。故に哅哅の中、味わざる可からざるなり。中主は之が哅哅を以て善を止め。賢主は之が哅哅を以て功を立つるなり。

現代語訳

魏の襄王が家臣と酒宴を開き、酔いがまわると、王は家臣のために『皆が望みを遂げられるように』と祝辞を述べた。史起が立って『家臣には賢者も愚者もいます。賢者が望みを遂げるのはよいが、愚者が遂げるのはよくありません』と答えた。王が『皆、西門豹のような臣ばかりだ』と言うと、史起は『魏では田は一区画百畝なのに、鄴だけは二百畝で、土地がやせています。漳水がそばにあるのに西門豹はそれを灌漑に使うことを知らなかった。それは愚かです。知っていて言わなかったなら不忠です。愚と不忠は見習えません』と述べた。王は答えられなかった。翌日、王が史起を召して『漳水で鄴の田を灌漑できるか』と問うと『できます』と答えた。『ではなぜやらぬ』と問うと、史起は『王がやり遂げられないのを恐れるのです』と言った。王が『必ずやり遂げる、すべてお前に従う』と言うと、史起は承知し『私が事を起こせば民は激しく私を怨み、ひどければ殺され、次でも私を罪に問うでしょう。私が殺され罰されても、どうか他の者に完成させてください』と願い出た。王は承知して史起を鄴の令とした。史起が着工すると、鄴の民は激しく怨み史起を罰しようとし、史起は身を避けた。王は他の者に工事を継がせた。水路が通じると民は大いに利を得て、『鄴に聖なる令あり、それは史公。漳水を切り開き鄴のほとりに注ぎ、大昔からの塩地に稲や粱を実らせた』と歌った。もし民に是非の判断を委ねてしまえば、賢者を用いる意味がなくなる。賢主・忠臣が愚者や見識の狭い者を導き教えられなければ、名は後世に残らず功も世に及ばない。史起は民の反発を知らなかったのではなく、主君に忠実だったからこそ引き受けたのだ。魏の襄王は善を決断できたと言える。真に善を決断できれば、大衆が騒ぎ立てても方針を変えない。功が立ちにくいのは、必ずこの騒ぎ立てる声のせいだろう。国の崩壊もまた同じである。だから騒がしい声の中こそ、よく吟味しなければならない。凡庸な君主はその騒ぎで善事をやめ、賢主はその騒ぎの中で功を立てるのである。

解説

史起が民の怨みを覚悟で漳水を引き、鄴の荒れ地を穀倉に変えた故事です。事業当初、民は激しく反発し史起を殺そうとしましたが、水路が通じると恩人として歌に称えました。史起は反発を承知のうえで、主君への忠から引き受けたのです。大事の成否は、反対の騒がしい声にどう向き合うかで決まります。凡君は騒ぎに屈して善事をやめ、賢君は騒ぎの中で功を立てる。目先の不評に流されず、民を導いて長期の利益を実現する指導者像を、現代の政策決定にも示しています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ