師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 報更③

張儀,魏氏餘子也,將西遊於秦,過東周。客有語之於昭文君者曰:“魏氏人張儀,材士也,將西遊於秦,願君之禮貌之也。”昭文君見而謂之曰:“聞客之秦。寡人之國小,不足以留客。雖游然豈必遇哉?客或不遇,請為寡人而一歸也,國雖小,請與客共之。”張儀還走,北面再拜。張儀行,昭文君送而資之,至於秦,留有間,惠王說而相之。張儀所德於天下者,無若昭文君。周,千乘也,重過萬乘也,令秦惠王師之,逢澤之會,魏王嘗為御,韓王為右,名號至今不忘,此張儀之力也。

新字:張儀,魏氏余子也,将西遊於秦,過東周。客有語之於昭文君者曰:“魏氏人張儀,材士也,将西遊於秦,願君之礼貌之也。”昭文君見而謂之曰:“聞客之秦。寡人之国小,不足以留客。雖游然豈必遇哉?客或不遇,請為寡人而一歸也,国雖小,請与客共之。”張儀還走,北面再拝。張儀行,昭文君送而資之,至於秦,留有間,恵王説而相之。張儀所徳於天下者,無若昭文君。周,千乗也,重過万乗也,令秦恵王師之,逢沢之会,魏王嘗為御,韓王為右,名号至今不忘,此張儀之力也。

書き下し

張儀は、魏氏の餘子なり。將に西のかた秦に游ばんとして、東周を過る。客に之を昭文君に語ぐる者有り。曰く、「魏氏の人張儀は、材士なり。將に西のかた秦に游ばんとす。願わくは君の之を禮貌せんことを。」昭文君見て之に謂いて曰く、「聞く、客秦に之く、と。寡人の國は小にして、以て客を留むるに足らず。然りと雖も游、豈に必ずしも遇せられんや。客或いは遇せられずんば、請う寡人の為に一たび歸れ。國小なりと雖も、請う客と之を共にせん。」張儀還り走り、北面して再拜す。張儀行く。昭文君送りて之に資す。秦に至りて、留ること間有りて、惠王説びて之を相とす。張儀、天下に徳とする所の者は、昭文君に若くは無し。周は千乘なれども、重きこと萬乘に過ぎたりとす。秦の惠王をして之を師とせしむ。逢澤の會に、魏王嘗て御為り、韓王右為り、名號今に至るも忘れられず。此れ張儀の力なり。

現代語訳

張儀は魏の余子(嫡子でない子)であった。西へ向かって秦に遊説しようとして、東周を通りかかった。ある客がこれを昭文君に告げて「魏の張儀は有能な人物で、西の秦へ遊説に行こうとしています。どうか手厚く礼遇なさってください」と言った。昭文君は張儀に会って「あなたは秦へ行くと聞いた。わが国は小さく、あなたを引き止めるには足りない。とはいえ遊説してもきっと登用されるとは限らない。もし用いられなかったら、どうか私のもとへ一度帰ってきてほしい。国は小さいが、あなたと分かち合おう」と言った。張儀は走り戻って北面し、二度拝礼した。張儀が出発するとき、昭文君は見送って旅費まで持たせた。秦に着いてしばらくして、恵王は喜んで張儀を宰相とした。張儀が天下で最も恩義に感じた相手は、昭文君に及ぶ者はなかった。周は千乗の小国だが、その重みは万乗の大国以上とされ、秦の恵王に周を師と仰がせた。逢澤の会盟では魏王が御者役、韓王が陪乗役を務め、その威名は今も忘れられない。これは張儀の力によるものである。

解説

まだ無名だった張儀を、周の昭文君が手厚く礼遇し、失敗したら戻ってこいと退路まで用意した説話です。要点は、後に秦の宰相となる人物へ将来を見越して恩義を施したことが、周という小国の地位を高める形で報いられた、という「報更」の主題にあります。張儀は生涯昭文君への恩を最も重んじ、千乗の小国周を大国以上の重みに押し上げました。まだ芽の出ていない人材の可能性を見抜き、見返りを求めず支援する姿勢が、長い目で大きな果実を生むという教えは、若い才能への投資や関係づくりを重んじる現代にも通じます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ