師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 權勳④

中山之國有厹繇者。智伯欲攻之而無道也,為鑄大鐘,方車二軌以遺之。厹繇之君將斬岸堙谿以迎鐘。赤章蔓枝諫曰:“詩云:‘唯則定國。’我胡則以得是於智伯?夫智伯之為人也貪而無信,必欲攻我而無道也,故為大鐘,方車二軌以遺君。君因斬岸堙谿以迎鐘,師必隨之。”弗聽。有頃,諫之,君曰:“大國為懽,而子逆之,不祥。子釋之。”赤章蔓枝曰:“為人臣不忠貞,罪也;忠貞不用,遠身可也。”斷轂而行,至衛七日而厹繇亡。欲鐘之心勝也,欲鐘之心勝則安厹繇之說塞矣。凡聽說,所勝不可不審也,故太上先勝。

新字:中山之国有厹繇者。智伯欲攻之而無道也,為鋳大鐘,方車二軌以遺之。厹繇之君将斬岸堙谿以迎鐘。赤章蔓枝諫曰:“詩云:‘唯則定国。’我胡則以得是於智伯?夫智伯之為人也貪而無信,必欲攻我而無道也,故為大鐘,方車二軌以遺君。君因斬岸堙谿以迎鐘,師必随之。”弗聴。有頃,諫之,君曰:“大国為懽,而子逆之,不祥。子釈之。”赤章蔓枝曰:“為人臣不忠貞,罪也;忠貞不用,遠身可也。”断轂而行,至衛七日而厹繇亡。欲鐘之心勝也,欲鐘之心勝則安厹繇之説塞矣。凡聴説,所勝不可不審也,故太上先勝。

書き下し

中山の國に厹繇という者有り。智伯之を攻めんと欲すれど道無きなり。為に大鐘を鋳、車を方ぶること二軌、以て之を遺る。厹繇の君、將に岸を斬り谿を堙め、以て鐘を迎えんとす。赤章蔓枝諫めて曰く、「詩に云う、『唯だ則のみ國を定む。』我胡ぞ以て是を智伯に得ん。夫れ智伯の人と為りや、貪にして信無し。必ず我を攻めんと欲すれども道無し。故に大鐘を為り、車を方ぶること二軌、以て君に遺る。君因りて岸を斬り谿を堙めて以て鐘を迎えば、師必ず之に隨わん。」聽かず。頃ありて、之を諫む。君曰く、「大國懽を為す、而るに子之に逆うは、不祥なり。子之を釋け。」赤章蔓枝曰く、「人臣と為りて忠貞ならざるは、罪なり。忠貞にして用いられずんば、身を遠ざけて可なり。」轂を斷ちて行く。衛に至りて七日にして厹繇亡ぶ。鐘を欲するの心勝てばなり。鐘を欲するの心勝てば則ち厹繇を安んずるの説塞がる。凡そ説を聽く、勝つ所、審らかにせざる可からざるなり。故に太上は先めに勝つなり。

現代語訳

中山の国に厹繇という属国があった。智伯はこれを攻めたかったが道がなかった。そこで大きな鐘を鋳造し、車を二台並べた幅の贈物として送った。厹繇の君は崖を削り谷を埋めてまで鐘を迎え入れようとした。臣の赤章蔓枝が諫めて「『詩』に『ただ法にかなってこそ国は定まる』とあります。私がどうして智伯からこんな物を頂けましょう。智伯は貪欲で信義がなく、わが国を攻めたいが道がない。だから大鐘を送ってきたのです。道を通して鐘を迎えれば、軍勢がそのあとから来ます」と言ったが、聞き入れられない。しばらくして再び諫めると、君は「大国が好意を示しているのに、お前が逆らうのは不吉だ。やめよ」と言った。赤章蔓枝は「臣として忠義を尽くさぬのは罪。忠義が用いられぬなら身を退くのがよい」と言い、車の轂を切り詰めて去った。衛に着いて七日で厹繇は滅びた。鐘を欲しがる心が勝ったからである。欲の心が勝てば、国を守る進言は封じられてしまう。およそ進言を聞くには、どの心が勝っているかを見きわめねばならない。だから最上は、まず己の欲に勝つことである。

解説

智伯が厹繇を滅ぼすために大鐘を贈り、道を開かせた策略の説話です。要点は、厹繇の君が鐘を欲しがる心に負け、崖を削り谷を埋めて道を通したため、その道を軍が進んで国が滅んだ点にあります。臣の赤章蔓枝は罠を見抜いて諫めましたが、欲が勝った君には忠言が届きませんでした。編者は、進言を聞くときはどの欲望が心を支配しているかを見きわめるべきで、最上は自分の欲そのものに先に打ち勝つことだと結びます。うまい話や好条件の裏にある意図を疑い、欲に流されず判断するという姿勢は、現代の交渉や投資、リスク判断にも通じます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ