師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 愼大②

桀為無道,暴戾頑貪,天下顫恐而患之,言者不同,紛紛分分,其情難得。干辛任威,凌轢諸侯,以及兆民,賢良鬱怨。殺彼龍逢,以服群凶。眾庶泯泯,皆有遠志,莫敢直言,其生若驚。大臣同患,弗周而畔。桀愈自賢,矜過善非,主道重塞,國人大崩。湯乃惕懼,憂天下之不寧,欲令伊尹往視曠夏,恐其不信,湯由親自射伊尹。伊尹奔夏三年,反報于亳,曰:“桀迷惑於末嬉,好彼琬、琰,不恤其眾,眾志不堪,上下相疾,民心積怨,皆曰‘上天弗恤,夏命其卒’。”湯謂伊尹曰:“若告我曠夏盡如詩。”湯與伊尹盟,以示必滅夏。伊尹又復往視曠夏,聽於末嬉。末嬉言曰:“今昔天子夢西方有日,東方有日,兩日相與鬥,西方日勝,東方日不勝。”伊尹以告湯。商涸旱,湯猶發師,以信伊尹之盟,故令師從東方出於國,西以進。未接刃而桀走,逐之至大沙,身體離散,為天下戮,不可正諫,雖後悔之,將可奈何?湯立為天子,夏民大說,如得慈親,朝不易位,農不去疇,商不變肆,親郼如夏。此之謂至公,此之謂至安,此之謂至信。盡行伊尹之盟,不避旱殃,祖伊尹世世享商。

新字:桀為無道,暴戻頑貪,天下顫恐而患之,言者不同,紛紛分分,其情難得。干辛任威,凌轢諸侯,以及兆民,賢良鬱怨。殺彼竜逢,以服群凶。眾庶泯泯,皆有遠志,莫敢直言,其生若驚。大臣同患,弗周而畔。桀愈自賢,矜過善非,主道重塞,国人大崩。湯乃惕懼,憂天下之不寧,欲令伊尹往視曠夏,恐其不信,湯由親自射伊尹。伊尹奔夏三年,反報于亳,曰:“桀迷惑於末嬉,好彼琬、琰,不恤其眾,眾志不堪,上下相疾,民心積怨,皆曰‘上天弗恤,夏命其卒’。”湯謂伊尹曰:“若告我曠夏尽如詩。”湯与伊尹盟,以示必滅夏。伊尹又復往視曠夏,聴於末嬉。末嬉言曰:“今昔天子夢西方有日,東方有日,両日相与鬥,西方日勝,東方日不勝。”伊尹以告湯。商涸旱,湯猶発師,以信伊尹之盟,故令師従東方出於国,西以進。未接刃而桀走,逐之至大沙,身体離散,為天下戮,不可正諫,雖後悔之,将可奈何?湯立為天子,夏民大説,如得慈親,朝不易位,農不去疇,商不変肆,親郼如夏。此之謂至公,此之謂至安,此之謂至信。尽行伊尹之盟,不避旱殃,祖伊尹世世享商。

書き下し

桀、無道を為し、暴戻頑貪、天下顫え恐れて之を患う。言う者同じからず、紛紛分分として、其の情得難し。干辛、威に任せ、諸侯を凌轢して、以て兆民に及び、賢良鬱怨す。彼の龍逢を殺して、以て群凶を服す。衆庶泯泯として、皆遠志を有し、敢て直言する莫く、其の生は驚くが若し。大臣患いを同じくして、周からずして畔く。桀愈々自ら賢として、過ちを矜り非を善とす。主道重塞し、國人大いに崩る。湯乃ち惕懼し、天下の寧からざるを憂え、伊尹をして往きて曠夏を視しめんと欲するも、其の信ぜられざるを恐れ、湯由りて親自ら伊尹を射る。伊尹、夏に奔りて三年、反りて亳に報じて曰く、「桀は末嬉に迷惑し、彼の琬琰を好みて、其の衆を恤えず、衆志堪えず、上下相疾み、民心怨みを積み、皆曰く、『上天恤まず、夏の命其れ卒きん。』」湯、伊尹に謂いて曰く、「若の我に曠夏を告ぐるは、盡く詩の如し。」湯と伊尹と盟いて、以て必ず夏を滅ぼさんことを示す。伊尹又復た往きて曠夏を視んとし、末嬉に聽く。末嬉言いて曰く、「今昔、天子、西方に日有り、東方に日有り、兩日相與に鬭う、西方の日勝ち、東方の日勝たざるを夢む。」伊尹以て湯に告ぐ。商、涸旱するも、湯猶ほ師を發して、以て伊尹の盟いを信にせんとす。故に師をして東方從りして國の西に出でて、以て進ましむ。未だ刃を接せずして桀走る。之を逐い大沙に至る、身體離散し、天下の戮と為りて、正諫す可からず。後に之を悔ゆと雖も、將た奈何す可き。湯立ちて天子と為るや、夏の民大いに説び、慈親を得たるが如し。朝は位を易えず、農は疇を去らず、商は肆を變ぜず、郼に親しむこと夏のごとし。此を之れ至公と謂い、此を之れ至安と謂い、此を之れ至信と謂う。盡く伊尹の盟いを行い、旱殃を避けず、伊尹を祖して世世商を享せしむ。

現代語訳

夏の桀王は無道で、暴虐強欲だったので、天下は震え恐れてこれを憂えた。桀は佞臣の干辛に威を振るわせて諸侯や万民を踏みにじり、賢者は鬱屈して怨んだ。桀は諫臣の龍逢を殺し、逆らう者を抑えつけたので、民衆は乱れ亡び、皆遠く逃れる志を抱きながらも直言できず、その暮らしは怯えおののくばかりだった。殷の湯はこれを憂え、伊尹を夏へ遣わして内情を探らせようとしたが、夏に信じてもらえぬのを恐れ、わざと自ら伊尹を射て罪を負わせる芝居を打った。伊尹は夏に三年潜入し、亳へ戻って、桀が寵妃末嬉に溺れ民を顧みず、上下が憎み合い民心が怨みを積んでいると報告した。湯は伊尹と盟い、必ず夏を滅ぼすと誓った。伊尹が再び夏の様子を探ると、末嬉は「二つの太陽が争い西の日が勝つ夢を天子が見た」と語った。商は旱魃だったが、湯は盟約を守るため軍を発し、東から出て西へ進ませた。刃を交える前に桀は逃げ、大沙まで追われて身は離散し天下の刑戮となった。湯が天子となると夏の民は慈しみ深い親を得たように喜び、朝廷も農も商も安んじて殷になじんだ。これを至公・至安・至信という。

解説

夏の暴君桀を、殷の湯王が伊尹を用いて滅ぼす顛末を語る説話です。要点は、湯が自ら伊尹を射る芝居まで打って敵国へ潜入させ、旱魃の中でも盟約どおり出兵して信義を貫き、民心を得た点にあります。桀は佞臣を重用し諫言を封じ、末嬉に溺れて民を顧みなかったために自壊しました。編者は湯の勝利を至公・至安・至信という言葉でまとめ、大を慎み私心を捨てる者こそ天下を得ると説きます。トップが情報を丁寧に集め、いったん交わした約束を困難な状況でも守り抜く姿勢は、信頼を土台とする現代の組織運営やリーダーシップにも重なります。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ