呂氏春秋 / 遇合①
凡遇,合也。時不合,必待合而後行。故比翼之鳥死乎木,比目之魚死乎海。孔子周流海內,再干世主,如齊至衛,所見八十餘君,委質為弟子者三千人,達徒七十人,七十人者,萬乘之主得一人用可為師,不為無人,以此游僅至於魯司寇,此天子之所以時絕也,諸侯之所以大亂也。亂則愚者之多幸也,幸則必不勝其任矣。任久不勝,則幸反為禍。其幸大者,其禍亦大,非禍獨及己也。故君子不處幸,不為苟,必審諸己然後任,任然後動。
新字:凡遇,合也。時不合,必待合而後行。故比翼之鳥死乎木,比目之魚死乎海。孔子周流海內,再干世主,如斉至衛,所見八十余君,委質為弟子者三千人,達徒七十人,七十人者,万乗之主得一人用可為師,不為無人,以此游僅至於魯司寇,此天子之所以時絶也,諸侯之所以大乱也。乱則愚者之多幸也,幸則必不勝其任矣。任久不勝,則幸反為禍。其幸大者,其禍亦大,非禍独及己也。故君子不処幸,不為苟,必審諸己然後任,任然後動。
書き下し
凡そ遇は、合なり。時に合わざれば、必ず合うを待ちて、而る後行わる。故に比翼の鳥は木に死し、比目の魚は海に死す。孔子海内を周流し、再く世主に干め、齊に如き衛に至る、見ゆる所八十餘君、質を委して弟子為る者三千人、達徒七十人。七十人なる者は、萬乘の主、一人だに得れば用て師為る可し、人無しと為さず。此を以て游ぶも僅かに魯の司寇に至るのみ。此れ天子の時に絶ゆる所以にして、諸侯の大いに亂るる所以なり。亂るれば則ち愚者之れ多く幸せられ、幸せらるれば則ち必ず其の任に勝えず。任久しくして勝えざれば、則ち幸反って禍いと為る。其の幸の大なる者は、其の禍も亦た大なり。禍い獨り己に及ぶのみに非ざるなり。故に君子は幸に處らず、苟を為さず。必ず諸を己に審らかにして、然る後任じ、任じて然る後動く。
現代語訳
そもそも遇とは合うことである。時機が合わなければ、必ず合うのを待ってはじめて事が行われる。だから比翼の鳥は連れ合いに合わずに木で死に、比目の魚も海で死ぬ。孔子は天下を周遊し、あまねく諸侯に用いられようとし、斉へ行き衛に至り、会った君主は八十余人、弟子入りした者は三千人、道に通じた者は七十人。この七十人は、大国の君主が一人でも得れば師とできるほどで、人材がいなかったわけではない。それなのに孔子は周遊してもわずかに魯の司寇になっただけだ。これは聖人を用いる天子が絶えていたためであり、諸侯が大いに乱れていたためである。乱れれば愚者が多く幸運で登用され、登用されれば必ずその任に堪えられない。任について長く堪えられなければ、幸運はかえって禍となる。幸運の大きい者ほど禍も大きく、しかも禍は自分だけに及ぶのではない。だから君子は僥倖に頼らず、その場しのぎの迎合をしない。必ず自分に問うて確かめ、そのうえで任につき、任について動くのである。