呂氏春秋 / 愼人②
舜之耕漁,其賢不肖與為天子同。其未遇時也,以其徒屬,堀地財,取水利,編蒲葦,結罘網,手足胼胝不居,然後免於凍餒之患。其遇時也,登為天子,賢士歸之,萬民譽之,丈夫女子,振振殷殷,無不戴說。舜自為詩曰:“普天之下,莫非王土,率土之濱,莫非王臣”,所以見盡有之也。盡有之,賢非加也;盡無之,賢非損也;時使然也。
新字:舜之耕漁,其賢不肖与為天子同。其未遇時也,以其徒属,堀地財,取水利,編蒲葦,結罘網,手足胼胝不居,然後免於凍餒之患。其遇時也,登為天子,賢士歸之,万民誉之,丈夫女子,振振殷殷,無不戴説。舜自為詩曰:“普天之下,莫非王土,率土之浜,莫非王臣”,所以見尽有之也。尽有之,賢非加也;尽無之,賢非損也;時使然也。
書き下し
舜の耕漁せしときも、其の賢不肖は天子為ると同じ。其の未だ時に遇わざるや、其の徒屬を以て、地財を掘り、水利を取り、蒲葦を編み、罘網を結び、手足胼胝するも居まず。然る後に凍餒の患いを免れたり。其の時に遇うや、登りて天子と為り、賢士之に歸し、萬民之を譽め、丈夫女子、振振殷殷として、戴き説ばざるは無し。舜自ら詩を為りて曰く、「普天の下、王土に非ざるは莫し。率土の濱、王臣に非ざるは莫し。」盡く之を有するを見わす所以なり。盡く之を有するも、賢なること加わるに非ざるなり。盡く之れ無きも、賢なること損するに非ざるなり。時然らしむるなり。
現代語訳
舜が耕し漁をしていたときも、その賢さは天子であったときと同じである。まだ時機に遇わなかったころは、仲間とともに土地の産物を掘り、水の利を取り、蒲や葦を編み、網を結び、手足があかぎれになるほど働いてやまず、そうしてやっと凍えや飢えの心配を免れた。時機に遇うと、登って天子となり、賢士が帰服し、万民が称え、男も女も大勢集まって盛んに、みな仰ぎ喜んだ。舜は自ら詩を作って言った。「天の下すべて王の土地でないものはなく、地の果てまで王の臣でないものはない。」これはすべてを所有していることを表す。すべてを所有しても賢さが増したのではなく、すべてを持たなくても賢さが減るのでもない。時機がそうさせるのである。