師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 謹聽③

主賢世治則賢者在上,主不肖世亂則賢者在下。今周室既滅,而天子已絕。亂莫大於無天子,無天子則彊者勝弱,眾者暴寡,以兵相殘,不得休息,今之世當之矣。故當今之世,求有道之士,則於四海之內、山谷之中、僻遠幽閒之所,若此則幸於得之矣。得之則何欲而不得?何為而不成?太公釣於滋泉,遭紂之世也,故文王得之而王。文王,千乘也;紂,天子也。天子失之而千乘得之,知之與不知也。諸眾齊民,不待知而使,不待禮而令。若夫有道之士,必禮必知,然後其智能可盡。解在乎勝書之說周公,可謂能聽矣;齊桓公之見小臣稷、魏文侯之見田子方也,皆可謂能禮士矣。

新字:主賢世治則賢者在上,主不肖世乱則賢者在下。今周室既滅,而天子已絶。乱莫大於無天子,無天子則彊者勝弱,眾者暴寡,以兵相残,不得休息,今之世当之矣。故当今之世,求有道之士,則於四海之內、山谷之中、僻遠幽閒之所,若此則幸於得之矣。得之則何欲而不得?何為而不成?太公釣於滋泉,遭紂之世也,故文王得之而王。文王,千乗也;紂,天子也。天子失之而千乗得之,知之与不知也。諸眾斉民,不待知而使,不待礼而令。若夫有道之士,必礼必知,然後其智能可尽。解在乎勝書之説周公,可謂能聴矣;斉桓公之見小臣稷、魏文侯之見田子方也,皆可謂能礼士矣。

書き下し

主賢にして世治まれば、則ち賢者上に在り、主不肖にして世亂るれば、則ち賢者下に在り。今周室既に滅びて、天子已に絕ゆ。亂は天子無きより大なるは莫し。天子無ければ、則ち彊き者は弱きに勝ち、衆き者は寡きを暴し、兵を以て相殘い、休息することを得ず。今の世は之に當る。故に當今の世、有道の士を求むれば、則ち四海の內・山谷の中・僻遠幽閒の所に於いてす。此くの若くなれば則ち幸いに之を得ん。之を得れば、則ち何を欲してか得ざらん、何を為してか成らざらん。太公、滋泉に釣するは、紂の世に遭えばなり。故に文王、之を得て王たり。文王は千乘なり。紂は天子なり。天子、之を失いて、千乘、之を得たるは、之を知ると知らざるとなり。諸衆齊民は、知るを待たずして使われ、禮するを待たずして令せらる。若し夫れ有道の士は、必ず禮し必ず知りて、然る後其の智能く盡くす可し。解は勝書の周公に説くに在り。能く聽くと謂う可し。齊の桓公の小臣稷を見、魏の文侯の田子方を見るや、皆能く士を禮すと謂う可し。

現代語訳

君主が賢明で世が治まれば賢者は上位につき、君主が愚かで世が乱れれば賢者は下野する。今、周王室はすでに滅び、天子も絶えた。乱れは天子がいないことより大きいものはない。天子がいなければ、強者が弱者に勝ち、多数が少数を虐げ、武力で殺し合って休む間もない。今の世がまさにこれである。ゆえに今の世で道を体得した士を求めるなら、天下の内、山谷の中、辺鄙で静かな場所を探せばよい。そうすればうまく得られるだろう。得られれば、何を望んで得られず、何をなして成らないことがあろう。太公望が滋泉で釣りをしていたのは、紂の世に遭ったからで、それゆえ文王は彼を得て王となった。文王は千乗の諸侯、紂は天子であった。天子が彼を失い、諸侯が彼を得たのは、賢者を見抜けたか否かの差である。庶民は理解を待たずに使え、礼を待たずに命じられる。だが道を体得した士は、必ず礼遇し必ず理解してこそ、その知恵を尽くさせられる。詳しい解説は、勝書が周公に説いた話にある。よく聞いたといえる。斉の桓公が小臣稷に会い、魏の文侯が田子方に会ったのは、いずれもよく士を礼遇したといえる。

解説

この段は、賢者を求め礼遇することの重要性を説きます。世が治まれば賢者は上に、乱れれば下野する。天子の絶えた乱世こそ、山野に隠れた道の士を探し出して用いよ、というのです。太公望が釣りをしていたところを文王に見出された故事は、賢者を見抜けるか否かが天子と諸侯の運命を分けたと示します。庶民と違い、道の士は礼と理解をもって遇してこそ力を尽くす、と強調します。呂氏春秋は、在野の人材を敬い迎える君主の姿勢を治国の鍵としました。地位や体面でなく礼と理解で優れた人を迎えよという教えは、人材を尊重して活かす、現代の登用や組織づくりにも通じます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ