呂氏春秋 / 長見④
呂太公望封於齊,周公旦封於魯,二君者甚相善也。相謂曰“何以治國”?太公望曰:“尊賢上功。”周公旦曰:“親親上恩。”太公望曰:“魯自此削矣。”周公旦曰:“魯雖削,有齊者亦必非呂氏也。”其後齊日以大,至於霸,二十四世而田成子有齊國;魯日以削,至於覲存,三十四世而亡。
新字:呂太公望封於斉,周公旦封於魯,二君者甚相善也。相謂曰“何以治国”?太公望曰:“尊賢上功。”周公旦曰:“親親上恩。”太公望曰:“魯自此削矣。”周公旦曰:“魯雖削,有斉者亦必非呂氏也。”其後斉日以大,至於覇,二十四世而田成子有斉国;魯日以削,至於覲存,三十四世而亡。
書き下し
呂太公望、齊に封ぜられ、周公旦、魯に封ぜらる。二君は甚だ相善し。相謂いて曰く、「何を以て國を治めん。」太公望曰く、「賢を尊び功を上ばん。」周公旦曰く、「親を親しみ恩を上ばん。」太公望曰く、「魯、此れ自り削られん。」周公旦曰く、「魯削らると雖も、齊を有つ者も亦た必ず呂氏に非ざらん。」其の後齊は日に以て大に、霸に至り、二十四世にして田成子、齊國を有てり。魯は日に以て削られ、覲存に至り、三十四世にして亡ぶ。
現代語訳
呂の太公望は斉に封ぜられ、周公旦は魯に封ぜられました。二君はたいそう仲がよく、互いに問いました、「どうやって国を治めるか」。太公望は「賢者を尊び、功績ある者を重んじよう」と言いました。周公旦は「親族を親しみ、恩義を重んじよう」と言いました。太公望は「魯はこれからしだいに衰えるだろう」と言いました。周公旦は「魯は衰えるとしても、斉を保つ者もまた必ずや呂氏ではなくなるだろう」と言いました。その後、斉は日ましに大きくなり、覇者にまで至りましたが、二十四代目に田成子が斉の国を奪い取りました。魯は日ましに衰え、かろうじて存続するだけになり、三十四代目に滅びました。
解説
この段は太公望と周公旦の建国方針をめぐる逸話で、双方の先見が的中したことを描きます。要点は、賢者と功績を重んじる斉は強大化する一方、他姓に国を奪われ、親族と恩義を重んじる魯は衰えつつも長く存続するという、二人が互いに予言し合った通りの結末です。背景には、実力主義と血縁主義それぞれの長所と代償を見抜く歴史認識があり、長期の帰結まで見通す長見の実例となっています。制度の選択が長い時間をかけて正反対の結果を生むという洞察は、短期の強さと持続性のどちらを取るかという、現代の組織や国家のガバナンスにも通じる問題を提起します。