呂氏春秋 / 長見②
荊文王曰:“莧譆數犯我以義,違我以禮,與處則不安,曠之則不穀得焉,不以吾身爵之,後世有聖人,將以非不穀”,於是爵之五大夫。“申侯伯善持養吾意,吾所欲則先我為之,與處則安,曠之而不穀喪焉,不以吾身遠之,後世有聖人,將以非不穀”,於是送而行之。申侯伯如鄭,阿鄭君之心,先為其所欲,三年而知鄭國之政也,五月而鄭人殺之。是後世之聖人,使文王為善於上世也。
新字:荊文王曰:“莧譆数犯我以義,違我以礼,与処則不安,曠之則不穀得焉,不以吾身爵之,後世有聖人,将以非不穀”,於是爵之五大夫。“申侯伯善持養吾意,吾所欲則先我為之,与処則安,曠之而不穀喪焉,不以吾身遠之,後世有聖人,将以非不穀”,於是送而行之。申侯伯如鄭,阿鄭君之心,先為其所欲,三年而知鄭国之政也,五月而鄭人殺之。是後世之聖人,使文王為善於上世也。
書き下し
荊の文王曰く、「莧譆數々我を犯すに義を以てし、我に違うに禮を以てす。與に處れば則ち安からざるも、之を曠しくすれば而ち不穀得。吾が身を以て之を爵せずんば、後世聖人有りて、將に以て不穀を非とせんとす。」是に於て之を五大夫に爵す。「申侯伯は善く吾が意を持養す、吾が欲する所は則ち我に先じて之を為す。與に處れば則ち安きも、之を曠しくすれば而ち不穀喪う。吾が身を以て之を遠ざけずんば、後世聖人有りて、將に以て不穀を非とせんとす。」是に於て送りて之を行らしむ。申侯伯、鄭に如き、鄭君の心に阿り、先づ其の欲する所を為す。三年にして、鄭國の政を知るも、五月にして鄭人之を殺せり。是れ後世の聖人、文王をして善を上世に為さしめしなり。
現代語訳
楚の文王が言いました、「莧譆はしばしば義をもって私を諫め、礼をもって私に逆らう。一緒にいると気詰まりだが、彼を遠ざければ私はよいものを得る。私自身の代で彼に爵位を与えておかなければ、後世に聖人が現れて、この私を非難するだろう」。そこで莧譆を五大夫に取り立てました。また言いました、「申侯伯は私の気持ちをよく汲んで機嫌をとり、私の望むことを先回りして行う。一緒にいると心地よいが、彼を長く側に置けば私は正しい道を失う。私自身の代で彼を遠ざけておかなければ、後世に聖人が現れて、この私を非難するだろう」。そこで送り出して立ち去らせました。申侯伯は鄭に行き、鄭君の心に取り入り、その望むことを先回りして行いました。三年で鄭の国政を牛耳りましたが、五か月後に鄭の人々に殺されました。これは後世の聖人にならい、文王が生前によいことを行ったのです。