師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 忠廉③

衛懿公有臣曰弘演,有所於使。翟人攻衛,其民曰:“君之所予位祿者,鶴也;所貴富者,宮人也。君使宮人與鶴戰,余焉能戰?”遂潰而去。翟人至,及懿公於榮澤,殺之,盡食其肉,獨捨其肝。弘演至,報使於肝,畢,呼天而啼,盡哀而止,曰:“臣請為襮。”因自殺,先出其腹實,內懿公之肝。桓公聞之曰:“衛之亡也,以為無道也。今有臣若此,不可不存。”於是復立衛於楚丘。弘演可謂忠矣,殺身出生以徇其君。非徒徇其君也,又令衛之宗廟復立,祭祀不絕,可謂有功矣。

新字:衛懿公有臣曰弘演,有所於使。翟人攻衛,其民曰:“君之所予位祿者,鶴也;所貴富者,宮人也。君使宮人与鶴戦,余焉能戦?”遂潰而去。翟人至,及懿公於栄沢,殺之,尽食其肉,独捨其肝。弘演至,報使於肝,畢,呼天而啼,尽哀而止,曰:“臣請為襮。”因自殺,先出其腹実,內懿公之肝。桓公聞之曰:“衛之亡也,以為無道也。今有臣若此,不可不存。”於是復立衛於楚丘。弘演可謂忠矣,殺身出生以徇其君。非徒徇其君也,又令衛之宗廟復立,祭祀不絶,可謂有功矣。

書き下し

衛の懿公に臣有り、弘演と曰う。使するに所有り。翟人、衛を攻む。其の民曰く、「君の位祿を予うる所の者は、鶴なり。貴富にする所の者は、宮人なり。君、宮人と鶴とをして戰わしめよ。余焉くんぞ能く戰わんや。」遂に潰えて去る。翟人至り、懿公に榮澤に及び、之を殺して、盡く其の肉を食らい、獨り其の肝を捨つ。弘演至り、使いを肝に報じ、畢りて、天を呼びて啼き、哀しみを盡くして止めて曰く、「臣請う襮と為らん。」因りて自殺し、先づ其の腹の實を出だし、懿公の肝を内る。桓公之を聞きて曰く、「衛の亡ぶるや、無道を為すを以てなり。今、臣の此くの若きもの有り。存せざる可からず。」是に於て復た衛を楚丘に立つ。弘演は忠と謂う可し。身を殺して生を出り、以て其の君に徇う。徒に其の君に徇うに非ざるなり。又衛の宗廟をして復た立ち、祭祀をして絕えざらしむ、功有りと謂う可し。

現代語訳

衛の懿公に弘演という臣下がいました。使者として派遣されて出ていました。狄人が衛を攻めました。衛の民は言いました、「君が位や俸禄を与えているのは鶴だ。富貴を与えているのは側室たちだ。君は側室や鶴を戦わせればよい。我々にどうして戦えようか」。そうして軍は崩れて逃げ去りました。狄人が攻め込み、榮澤で懿公に追いつき、これを殺して、その肉をことごとく食らい、ただ肝だけを残しました。弘演が帰って来て、その肝に向かって使者の任務を報告し、終えると、天を仰いで泣き叫び、悲しみを尽くしてから言いました、「私は君の肝を包む身となりましょう」。そうして自ら腹を切り、まず自分の内臓を取り出し、そこに懿公の肝を納めました。斉の桓公はこれを聞いて言いました、「衛が滅んだのは、無道であったからだ。だが今、これほどの臣下がいる。この国を存続させないわけにはいかない」。そこで衛を楚丘の地に再興しました。弘演は忠と言えます。身を殺し命を投げ出して主君に殉じました。ただ主君に殉じただけではありません。さらに衛の宗廟を再び立て、祭祀を絶えさせなかった、功があったと言えます。

解説

この段は衛の忠臣弘演の壮絶な物語です。要点は、狄人に殺され肝だけ残された主君懿公に対し、弘演が自らの腹を割いて主君の肝を納め殉死したこと、そしてその忠が斉桓公を動かして衛の再興を招いたことです。背景には、鶴を厚遇し民を顧みなかった懿公の失政による国の崩壊があり、弘演の忠はその暗い状況で一層際立ちます。単なる殉死にとどまらず、結果として宗廟と祭祀の存続という功をもたらした点が強調されます。極端な逸話ですが、主君や組織への献身が周囲を動かし再建を導くという構図は、リーダーへの信義や責任感の力を考えさせます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ