師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 異寶③

宋之野人,耕而得玉,獻之司城子罕,子罕不受。野人請曰:“此野人之寶也,願相國為之賜而受之也。”子罕曰:“子以玉為寶,我以不受為寶。”故宋國之長者曰:“子罕非無寶也,所寶者異也。”

新字:宋之野人,耕而得玉,献之司城子罕,子罕不受。野人請曰:“此野人之宝也,願相国為之賜而受之也。”子罕曰:“子以玉為宝,我以不受為宝。”故宋国之長者曰:“子罕非無宝也,所宝者異也。”

書き下し

宋の野人、耕して玉を得たり。之を司城子罕に獻ずるも、子罕受けず。野人請いて曰く、「此れ野人の寶なり。願わくは相國之が賜と為して之を受けよ。」子罕曰く、「子、玉を以て寶と為し、我、受けざるを以て寶と為す。」故に宋國の長者曰く、「子罕は寶無きに非ず。寶とする者異なるなり。」

現代語訳

宋の農夫が、耕していて玉を掘り当てた。これを司城の子罕に献上したが、子罕は受け取らなかった。農夫は願って言った、「これは私の宝です。どうか相国(子罕)よ、これを恵みと思って受け取ってください」と。子罕は言った、「あなたは玉を宝とし、私は受け取らないことを宝とする」と。だから宋国の年長者は言った、「子罕は宝がないのではない。宝とするものが人と異なるのだ」と。

解説

宋の名臣子罕が、農夫の献じた玉を「私は受け取らぬことを宝とする」と言って退けた故事です。財貨としての玉ではなく、清廉さ・不貪の心こそ自分の宝だとする価値観を示し、異寶篇の主題を端的に象徴します。農夫と子罕が互いに異なるものを宝とする対比を通して、宝の価値は物そのものでなく、その人が何を尊ぶかによって決まると説きます。現代でも、地位ある者が賄賂や便宜を退ける廉潔さは、金銭に勝る信頼という無形の資産を守る姿勢として通じ、公職者の倫理を考える古典的な範例となっています。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ