師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 順民②

昔者湯克夏而正天下,天大旱,五年不收,湯乃以身禱於桑林,曰:“余一人有罪,無及萬夫。萬夫有罪,在余一人。無以一人之不敏,使上帝鬼神傷民之命。”於是翦其髮,櫪其手,以身為犧牲,用祈福於上帝,民乃甚說,雨乃大至。則湯達乎鬼神之化,人事之傳也。

新字:昔者湯克夏而正天下,天大旱,五年不収,湯乃以身禱於桑林,曰:“余一人有罪,無及万夫。万夫有罪,在余一人。無以一人之不敏,使上帝鬼神傷民之命。”於是翦其髪,櫪其手,以身為犠牲,用祈福於上帝,民乃甚説,雨乃大至。則湯達乎鬼神之化,人事之伝也。

書き下し

昔者、湯、夏に克ちて天下を正す。天大いに旱し、五年收まらず。湯乃ち身を以て桑林に禱る。曰く、「余一人に罪有り。萬夫に及ぼす無かれ。萬夫に罪有れば、余一人に在り。一人の不敏を以て、上帝鬼神をして民の命を傷つけしむること無かれ。」是に於て其の髪を翦り、其の手を櫪し、身を以て犧牲と為し、用て福を上帝に祈る。民乃ち甚だ說び、雨乃ち大いに至る。則ち湯は鬼神の化、人事の傳に達するなり。

現代語訳

昔、殷の湯王が夏を滅ぼして天下を正した。天は大いに旱魃となり、五年間収穫がなかった。そこで湯王は自ら桑林で雨乞いの祈りを捧げ、こう言った。「私一人に罪があるのだ。万民に及ぼさないでほしい。万民に罪があるとすれば、その責めは私一人にある。私一人の不徳のために、上帝や鬼神が民の命を損なうことのないように」と。そこで自らの髪を切り、その手を締め、我が身を犠牲として、上帝に幸いを祈った。すると民は大いに喜び、雨がついに大いに降った。これは湯王が鬼神の働きと人事の相通じる道理に通じていたからである。

解説

殷の湯王が自らを犠牲に捧げて雨乞いをした故事で、指導者の自己犠牲が民心を動かすことを示します。要点は、災害の責めをすべて自分一人に引き受け、身を犠牲にして祈った湯王の姿が、民を感動させ天をも動かしたという点です。背景として、古代では君主は天と民をつなぐ存在であり、天災は君主の徳の欠如の表れとされました。湯王が罪を一身に負う態度は、責任を民に転嫁しない理想の君主像を表します。現代でも、リーダーが失敗の責任を部下に押しつけず自ら負う姿勢は、信頼と結束を生む要点として通じます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ