師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 簡選①

世有言曰:「驅市人而戰之,可以勝人之厚祿教卒;老弱罷民,可以勝人之精士練材;離散係(系)〔絫〕,可以勝人之行陣整齊;鋤耰白(挺)〔梃〕,可以勝人之長銚利兵」。此不通乎兵者之論。今有利劍於此,以刺則不中,以擊則不及,與惡劍無擇,為是鬭因用惡劍則不可。簡選精良,兵械銛利,發之則不時,縱之則不當,與惡卒無擇,為是戰因用惡卒則不可。王子慶忌、陳年猶欲劍之利也。簡選精良,兵械銛利,令能將將之,古者有以王者、有以霸者矣,湯、武、齊桓、晉文、吳闔廬是矣。

新字:世有言曰:「駆市人而戦之,可以勝人之厚祿教卒;老弱罷民,可以勝人之精士練材;離散係(系)〔絫〕,可以勝人之行陣整斉;鋤耰白(挺)〔梃〕,可以勝人之長銚利兵」。此不通乎兵者之論。今有利剣於此,以刺則不中,以擊則不及,与悪剣無択,為是闘因用悪剣則不可。簡選精良,兵械銛利,発之則不時,縦之則不当,与悪卒無択,為是戦因用悪卒則不可。王子慶忌、陳年猶欲剣之利也。簡選精良,兵械銛利,令能将将之,古者有以王者、有以覇者矣,湯、武、斉桓、晉文、吳闔廬是矣。

書き下し

世に言有り。曰く、市人を驅りて之を戰わしむるも、以て人の厚祿教卒に勝つ可く、老弱罷民も、以て人の精士練材に勝つ可く、離散係累も、以て人の行陳整齊に勝つ可し。鋤櫌白梃も、以て人の長銚利兵に勝つ可し。此れ兵に通ぜざる者の論なり。今此に利劍有り、以て刺せば則ち中らず、以て撃てば則ち及ばざれば、惡劍と擇ぶこと無し。是が為に鬭うに因りて惡劍を用うるは則ち不可なり。精良を簡選し、兵械銛利なるも、之を發すること則ち時ならず、之を縱つも則ち當らざれば、惡卒と擇ぶこと無し。是が為に戰うに因りて惡卒を用うるは則ち不可なり。王子慶忌・陳年すら、猶ほ劍の利を欲するなり。精良を簡選し、兵械銛利にして、能將をして之を將いしむ。古者以て王者有り、以て霸者有り、湯・武・齊桓・晉文・吳の闔廬、是れなり。

現代語訳

世間にこういう言い方がある。『市場の人々を駆り立てて戦わせても、相手の高給の訓練兵に勝てる。老人や病弱な民でも、相手の精鋭に勝てる。ばらばらの捕虜でも、相手の整った陣に勝てる。鋤や槌や棒きれでも、相手の長矛や鋭い武器に勝てる』と。これは兵を分かっていない者の議論である。今ここに鋭い剣があっても、刺して当たらず打って届かなければ、鈍い剣と変わらない。だから戦うのに鈍い剣を用いるのはよくない。精鋭を選び武器を鋭くしても、放つのが時宜を得ず、動かして的中しなければ、劣った兵と変わらない。だから戦うのに劣った兵を用いるのはよくない。王子慶忌や陳年ほどの勇者でも、なお剣の鋭さを求めた。精鋭を選抜し武器を鋭くし、有能な将に率いさせる。古来これによって王者となり覇者となった者があり、湯・武・斉桓・晋文・呉の闔廬がそれである。

解説

この段は、精選も装備も要らないという俗説を退け、精鋭の選抜・鋭い武器・有能な将こそが勝利の条件だと説きます。鈍い剣が役に立たぬように、鍛えぬ兵はどれほど数がいても役に立ちません。勇者ですら良い剣を求めた例を挙げ、湯・武ら歴代の王者覇者はみな精選によって成功したと論じます。人材の選抜と装備、そして優れた指導者を軽んじる根拠なき精神論を戒めるこの姿勢は、現代の組織づくりにおける採用・育成・道具への投資を重んじる考え方に通じます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ