呂氏春秋 / 論威④
凡兵,天下之凶器也;勇,天下之凶德也。舉凶器,行凶德,猶不得已也。舉凶器必殺,殺,所以生之也;行凶德必威,威,所以懾之也。敵懾民生,此義兵之所以隆也。故古之至兵,才民未合,而威已諭矣,敵已服矣,豈必用枹鼓干戈哉?故善諭威者,於其未發也,於其未通也,窅窅乎冥冥,莫知其情,此之謂至威之誠〔也〕。
新字:凡兵,天下之凶器也;勇,天下之凶徳也。舉凶器,行凶徳,猶不得已也。舉凶器必殺,殺,所以生之也;行凶徳必威,威,所以懾之也。敵懾民生,此義兵之所以隆也。故古之至兵,才民未合,而威已諭矣,敵已服矣,豈必用枹鼓干戈哉?故善諭威者,於其未発也,於其未通也,窅窅乎冥冥,莫知其情,此之謂至威之誠〔也〕。
書き下し
凡そ兵は、天下の凶器なり。勇は、天下の凶德なり。凶器を舉げて凶德を行うは、猶ほ已むを得ざるがごときなり。凶器を舉ぐれば必ず殺す、殺すは之を生かす所以なり。凶德を行えば必ず威す、威すは之を懾れしむる所以なり。敵懾れて民生く、此れ義兵の隆き所以なり。故に古の至兵は、才民未だ合わずして、威已に諭われて、敵已に服す。豈に必ずしも枹鼓干戈を用いんや。故に善く威を諭う者は、其の未だ發せざるに於いてするなり、其の未だ通ぜざるに於いてするなり。窅窅乎として冥冥、其の情を知るもの莫し。此を之れ至威の誠と謂う。
現代語訳
およそ兵は天下の凶器であり、勇は天下の凶徳である。凶器を取り凶徳を行うのは、やむを得ない場合のことである。凶器を取れば必ず殺すが、殺すのは人を生かすためである。凶徳を行えば必ず威圧するが、威圧するのは相手を恐れさせるためである。敵が恐れて民が生きる、これが義兵の盛んな理由である。ゆえに古の最高の軍は、兵士が集まる前に威がすでに行き渡り、敵はすでに服していた。どうして必ずしも太鼓や武器を使う必要があろうか。よく威を示す者は、まだ発する前、まだ通じる前に行い、奥深く暗くて誰もその実情を知らない。これを至高の威の誠という。
解説
この段は、兵と勇は凶器・凶徳であり、殺と威も究極的には人を生かすためのやむを得ぬ手段だと説きます。義兵の理想は、実際に戦う前に威が敵を服させることにあり、目に見えぬ形で相手を制する至威を最上とします。太鼓や武器を鳴らすまでもなく、発する前に勝つのです。武力そのものを賛美せず、あくまで抑制的にとらえるこの発想は、力の行使を最小限にとどめ、抑止によって目的を達するという現代の抑止力や、争わずに勝つ交渉の考え方に深く通じます。