呂氏春秋 / 蕩兵①
古聖王有義兵而無有偃兵。兵之所自來者上矣,與始有民俱。凡兵也者,威也;威也者,力也。民之有威力,性也。性者所受於天也,非人之所能為也,武者不能革,而工者不能移。兵〔之〕所自來者久矣,黃、炎故用水火矣,共工氏固次作難矣,五帝固相與爭矣。遞興廢,勝者用事。又曰「蚩尤作兵」,蚩尤非作兵也,利其械矣。未有蚩尤之時,民固剝林木以戰矣,勝者為長。長則猶不足〔以〕治之,故立君。君又不足以治之,故立天子。天子之立也出於君,君之立也出於長,長之立也出於爭。爭鬭之所自來者久矣,不可禁,不可止,故古之(賢)〔聖〕王有義兵而無有偃兵。
新字:古聖王有義兵而無有偃兵。兵之所自来者上矣,与始有民俱。凡兵也者,威也;威也者,力也。民之有威力,性也。性者所受於天也,非人之所能為也,武者不能革,而工者不能移。兵〔之〕所自来者久矣,黄、炎故用水火矣,共工氏固次作難矣,五帝固相与争矣。逓興廃,勝者用事。又曰「蚩尤作兵」,蚩尤非作兵也,利其械矣。未有蚩尤之時,民固剝林木以戦矣,勝者為長。長則猶不足〔以〕治之,故立君。君又不足以治之,故立天子。天子之立也出於君,君之立也出於長,長之立也出於争。争闘之所自来者久矣,不可禁,不可止,故古之(賢)〔聖〕王有義兵而無有偃兵。
書き下し
古の聖王は義兵有りて、偃兵有ること無し。兵の自りて來たる所の者は上し。始めて民有ると俱にす。凡そ兵なる者は、威なり。威なる者は、力なり。民の威力有るは性なり。性とは天より受くる所なり。人の能く為す所に非ざるなり。武者も革むること能わずして、工者も移すこと能わず。兵の自りて來たる所の者は久し。黃・炎と水火を用い、共工氏固と次いで難を作す。五帝固と相與に爭う。遞いに興廢し、勝者、事を用う。人曰く、「蚩尤兵を作す。」蚩尤は兵を作すに非ざるなり。其の械を利するなり。未だ蚩尤有らざるの時、民固と林木を剝ぎて以て戰い、勝者長と為る。長は則ち猶ほ之を治むるに足らず。故に君を立つ。君又以て之を治むるに足らず。故に天子を立つ。天子の立つや君に出で、君の立つや長に出で、長の立つや爭いに出づ。爭鬭の自ら來たる所の者は久し。禁ず可からず、止む可からず。故に古の賢王、義兵有りて、偃兵有ること無し。
現代語訳
古の聖王には正しい戦(義兵)はあったが、戦を廃止すること(偃兵)はなかった。武力の由来は古く、人類が生まれたときからともにあった。そもそも兵とは威であり、威とは力である。民が威力を持つのは生まれつきの性であり、性は天から受けたもので、人の作為ではない。勇武の者にも改められず、巧みな工人にも変えられない。武力の由来は久しく、黄帝・炎帝はすでに水火を用いて戦い、共工氏も相次いで乱を起こし、五帝も互いに争った。かわるがわる興亡し、勝った者が政をとった。世に「蚩尤が兵器を作った」というが、蚩尤が兵を作ったのではなく、武器を鋭く改良したにすぎない。蚩尤以前にも民は林の木を剝いで戦い、勝者が長となった。長だけでは治めきれないので君を立て、君でも足りないので天子を立てた。天子は君から、君は長から、長は争いから生じた。争いの由来は久しく、禁じることも止めることもできない。だから古の聖王には義兵はあっても偃兵はなかったのである。