師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 制樂①

欲觀至樂,必於至治。其治厚者其樂治厚,其治薄者其樂治薄,亂世則慢以樂矣。今室閉戶牖,動天地,一室也。故成湯之時,有榖生於庭,昏而生,比旦(其)〔而〕大拱,其(吏)〔史〕請卜其故。湯退卜者曰:「吾聞〔之〕祥者福之先者也,見祥而為不善則福不至;妖者禍之先者也,見妖而為善則禍不至。」於是〔乃〕早朝〔而〕晏退,問疾吊喪,務鎮撫百姓,三日而榖〔自〕(止)〔亡〕,故禍兮福之所倚,福兮禍之所伏,聖人所獨見,眾人焉知其極。

新字:欲観至楽,必於至治。其治厚者其楽治厚,其治薄者其楽治薄,乱世則慢以楽矣。今室閉戶牖,動天地,一室也。故成湯之時,有榖生於庭,昏而生,比旦(其)〔而〕大拱,其(吏)〔史〕請卜其故。湯退卜者曰:「吾聞〔之〕祥者福之先者也,見祥而為不善則福不至;妖者禍之先者也,見妖而為善則禍不至。」於是〔乃〕早朝〔而〕晏退,問疾吊喪,務鎮撫百姓,三日而榖〔自〕(止)〔亡〕,故禍兮福之所倚,福兮禍之所伏,聖人所独見,眾人焉知其極。

書き下し

至樂を觀んと欲すれば、必ず至治に於いてす。其の治厚ければ其の樂治厚く、其の治薄ければ其の樂治薄し。亂世なれば則ち慢りに樂を以う。今戶牖を窒閉し、天地を動かすは、一室なり。故に成湯の時、穀の庭に生ずる有り、昏にして生じ、旦に比びて大きさ拱なり。其の吏、其の故を卜せんことを請う。湯、卜者を退けて曰く、「吾聞く、祥は福の先なる者なり、祥を見て不善を為せば則ち福は至らず。妖は禍の先なる者なり、妖を見て善を為せば則ち禍は至らず、と。」是に於て早朝晏退、疾を問い喪を弔い、務めて百姓を鎮撫するに、三日にして穀亡ぶ。故に禍は福の倚る所、福は禍の伏す所、聖人獨り見る所にして、衆人焉くんぞ其の極を知らん。

現代語訳

至高の音楽を観ようとするなら、必ず至高の治においてである。その治が厚ければ音楽の調いも厚く、治が薄ければ音楽の調いも薄い。乱世ならばみだりに音楽を用いる。今、部屋の戸や窓を閉ざしたまま天地を知るというのは、一室にいながらのことである。かつて殷の湯王の時、庭に穀物が生え、夕方に生じて翌朝には両手で抱えるほどの大きさになった。その史官はその理由を占おうと願った。湯王は占い師を退けて言った、「私はこう聞いている。吉兆は福の前触れだが、吉兆を見て善からぬことをすれば福は至らない。凶兆は禍の前触れだが、凶兆を見て善を行えば禍は至らない」と。そこで朝早くから夜遅くまで政務に励み、病者を見舞い喪を弔い、努めて民を安んじたところ、三日で穀物は枯れ消えた。ゆえに禍は福の寄りかかるところ、福は禍の潜むところであり、聖人だけがこれを見抜く。凡人はどうしてその極まりを知ろうか。

解説

この段は、至高の音楽は至高の政治のもとにこそあると説き、殷の湯王の逸話を引きます。庭に一夜で巨大な穀物が生じるという凶兆に対し、湯王は占いに頼らず、善政を尽くすことで災いを退けました。吉凶の兆しそのものより、それを受けた人の行いこそが禍福を分けるという教えです。「禍は福の倚る所、福は禍の伏す所」という有名な言葉は、幸と不幸が表裏一体で移ろうことを示します。悪い兆しを恐れて占うより、まず自らの行いを正して備えるという姿勢は、逆境をきっかけに態勢を立て直す現代の危機対応にも通じる知恵です。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ