呂氏春秋 / 季夏⑦
行之是令,是月甘雨三至,三旬二日。季夏行春令,則穀實解落,國多風欬,(人)〔民〕乃遷徙。行秋令,則丘隰水潦,禾稼不熟,乃多女災。行冬令,則寒氣不時,鷹隼早鷙,四鄙入保。
新字:行之是令,是月甘雨三至,三旬二日。季夏行春令,則穀実解落,国多風欬,(人)〔民〕乃遷徙。行秋令,則丘隰水潦,禾稼不熟,乃多女災。行冬令,則寒気不時,鷹隼早鷙,四鄙入保。
書き下し
是の令を行えば、是の月、甘雨三たび至る。三旬は二日なり。季夏に春の令を行えば、則ち穀實解落し、國に風欬多く、人乃ち遷徙す。秋の令を行えば、則ち丘隰に水潦あり、禾稼熟さず、乃ち女災多し。冬の令を行えば、則ち寒氣時ならず、鷹隼早く鷙え、四鄙入りて保ず。
現代語訳
この令を正しく行えば、この月には甘い雨が三度降る。三旬に二日を加えた期間である。季夏に春の令を行えば、穀物の実が落ち、国に咳の病が多くなり、民は移り住む。秋の令を行えば、丘や低地に水があふれ、穀物が実らず、女性の出産の災いが多くなる。冬の令を行えば、寒気が時ならず訪れ、鷹や隼が早くから獲物を襲い、辺境の民は砦に逃げ込む。
解説
この段は、季夏に適切な政令を行えば恵みの雨がもたらされ、逆に季節違いの令を行えば災いが生じると説く、月令特有の応報の記述です。春・秋・冬それぞれの令を夏に用いた場合の弊害が具体的に列挙されます。古代中国では、為政者の政治が季節の気と噛み合わなければ、天候不順・凶作・疫病・災害となって現れると考えられました。政治と自然を一体でとらえる天人相応の世界観の表れです。今なすべきことを季節に合わせて行い、時期外れの施策を戒めるという発想は、状況に即した意思決定の大切さを示しています。