呂氏春秋 / 古樂⑤
昔黃帝令伶倫作為律。伶倫自大夏之西,乃之阮隃之陰,取竹於嶰谿之谷,以生空竅厚〔薄〕鈞者、斷兩節間、其長三寸九分而吹之,以為黃鐘之宮,吹(日)〔曰〕舍少。次制十二筒,以之阮隃之下,聽鳳皇之鳴,以別十二律。其雄鳴為六,雌鳴亦六,以(此)〔比〕黃鐘之宮,適合。黃鐘之宮,皆可以生之,故曰黃鐘之宮,律呂之本。黃帝又命伶倫與榮將鑄十二鐘,以和五音,以施《英韶》,以仲春之月,乙卯之日,日在奎,始奏之,命之曰《咸池》。
新字:昔黄帝令伶倫作為律。伶倫自大夏之西,乃之阮隃之陰,取竹於嶰谿之谷,以生空竅厚〔薄〕鈞者、断両節間、其長三寸九分而吹之,以為黄鐘之宮,吹(日)〔曰〕舎少。次制十二筒,以之阮隃之下,聴鳳皇之鳴,以別十二律。其雄鳴為六,雌鳴亦六,以(此)〔比〕黄鐘之宮,適合。黄鐘之宮,皆可以生之,故曰黄鐘之宮,律呂之本。黄帝又命伶倫与栄将鋳十二鐘,以和五音,以施《英韶》,以仲春之月,乙卯之日,日在奎,始奏之,命之曰《咸池》。
書き下し
昔、黃帝、伶倫をして律を作為せしむ。伶倫、大夏の西自り、乃ち阮隃の陰に之き、竹を嶰谿の谷に取り、生じて空竅の厚さ鈞しき者を以て、兩節の間を斷ち、其の長さ三寸九分にして之を吹き、以て黃鐘の宮と為し、吹けば舍少と曰う。次に十二筒を制し、以て阮隃の下に之き、鳳皇の鳴を聽き、以て十二律に別つ。其の雄の鳴は六為り、雌の鳴も亦た六たり。以て黃鐘の宮に比して、適合せしむ。黃鐘の宮、皆以て之を生ず可し。故に曰く、黃鐘の宮は、律呂の本なり。黃帝又伶倫に命じ、榮將と與に十二鐘を鑄、以て五音を和し、以て英韶を施さしむ。仲春の月、乙卯の日、日の奎に在りしときを以て、始めて之を奏し、之を命づけて咸池と曰う。
現代語訳
むかし黄帝は臣の伶倫に命じて音律を定めさせた。伶倫は大夏の西から崑崙山の北へ行き、嶰谿の谷で竹を取り、内部の空洞と肉の厚さが均一なものを選び、両節の間を切って、長さ三寸九分にしてこれを吹き、黄鐘の宮の音とした。吹くと「舎少」という音がした。次に十二本の筒を作り、崑崙のふもとで鳳凰の鳴き声を聞き、それによって十二律を分けた。雄の鳴き声が六つ、雌の鳴き声も六つで、それを黄鐘の宮と比べてぴったり合わせた。黄鐘の宮からすべての律が生じるので、「黄鐘の宮は律呂の根本である」という。黄帝はまた伶倫と栄将に十二の鐘を鋳造させ、五音を調和させ、『英韶』の楽を施した。仲春の月、乙卯の日、太陽が奎の星宿にあるとき、はじめてこれを演奏し、『咸池』と名づけた。