呂氏春秋 / 尊師④
生則謹養,謹養之道,養心為貴;死則敬祭,敬祭之術,時節為務;此所以尊師也。治唐圃,疾灌寖,務種樹;織葩屨,結罝網,(梱)〔捆〕蒲葦;之田野,力耕耘,事五穀;如山林,入川澤,取魚鱉,求鳥獸;此所以尊師也。視輿馬,慎駕御;適衣服,務輕煗;臨飲食,必蠲絜;善調和,務甘肥;必恭敬;和顏色,審辭令;疾趨翔,必嚴肅;此所以尊師也。
新字:生則謹養,謹養之道,養心為貴;死則敬祭,敬祭之術,時節為務;此所以尊師也。治唐圃,疾灌寖,務種樹;織葩屨,結罝網,(梱)〔捆〕蒲葦;之田野,力耕耘,事五穀;如山林,入川沢,取魚鱉,求鳥獣;此所以尊師也。視輿馬,慎駕御;適衣服,務輕煗;臨飲食,必蠲絜;善調和,務甘肥;必恭敬;和顏色,審辞令;疾趨翔,必厳粛;此所以尊師也。
書き下し
生くれば則ち養を謹む。養を謹しむの道、心を養うことを貴しと為す。死すれば則ち祭りを敬む。祭りを敬するの術は、時節に務めを為す。此れ師を尊ぶ所以なり。唐圃を治め、灌寖を疾め、種樹を務む。葩屨を織り、罝網を結び、蒲葦を捆つ。田野に之き、耕耘に力め、五穀を事む。山林に如き、川澤に入り、魚鱉を取り、鳥獸を求む。此れ師を尊ぶ所以なり。輿馬を視、駕御を慎み、衣服を適にし、輕煗を務め、飲食に臨めば、必ず蠲絜にして、調和を善くし、甘肥を務め、必ず恭敬にして、顏色を和らぐ。辭令を審らかにし、趨翔に疾め、必ず嚴肅にす。此れ師を尊ぶ所以なり。
現代語訳
師が生きている間はよく世話をして仕える。その世話の道は、師の心を安んじることを何より貴ぶ。師が亡くなれば祭りをうやうやしく行う。祭りをうやうやしくする方法は、時節ごとに務めを尽くすことにある。これが師を尊ぶということである。弟子は師のために堤と畑を整え、水を引くことに励み、植樹に努める。麻の履物を織り、網を結び、蒲や葦を束ねる。田野に出て耕作に力を尽くし、五穀を作る。山林に行き、川や沢に入り、魚やすっぽんを取り、鳥獣を求める。これが師を尊ぶということである。車馬の世話をし、御し方に気を配り、衣服を整えて軽く暖かいものを用意し、飲食にあたっては必ず清潔にし、味付けをよくして美味なものを供え、必ずうやうやしくし、顔つきを和らげる。応対の言葉を丁寧にし、用事にはすばやく動き、必ず厳粛にする。これが師を尊ぶということである。