呂氏春秋 / 季春⑧
是月也,乃合纍牛騰馬游牝于牧,犧牲駒犢,舉書其數。〔命〕國人儺,九門磔禳,以畢春氣。
新字:是月也,乃合纍牛騰馬游牝于牧,犠牲駒犢,舉書其数。〔命〕国人儺,九門磔禳,以畢春気。
書き下し
是の月や、乃ち纍牛・騰馬・游牝を牧に合わせ、犧牲・駒犢は、舉げて其の數を書す。國人儺し、九門に磔禳し、以て春氣を畢う。
現代語訳
この月、種牛・種馬を放牧地の雌の群れに合わせて交配させ、いけにえや仔馬・仔牛については、すべてその頭数を記録する。都の人々は追儺(鬼やらい)の儀式を行い、九つの門で犬の皮を裂いて掲げて邪気を払い、こうして春の気を締めくくる。
解説
晩春の畜産と厄払いの行事を述べています。繁殖期に合わせて種牛・種馬を雌の群れと交配させ、家畜の頭数をきちんと記録して管理します。さらに都の人々が追儺の儀式を行い、門で邪気を払って春の季節を締めくくります。生産の管理と、目に見えない邪気を祓う祭祀とが一体になっている点が古代らしい特徴です。現代でも、繁殖や在庫の数を正確に記録する管理と、区切りごとに気持ちを切り替える節目の行事は、それぞれ実務と精神の両面で意味を持ちます。数の管理と節目の儀礼を両立させる発想に学べます。