呂氏春秋 / 季春⑦
是月之末,擇吉日,大合樂,天子乃率三公九卿諸侯大夫親往視之。
新字:是月之末,択吉日,大合楽,天子乃率三公九卿諸侯大夫親往視之。
書き下し
是の月の末、吉日を擇びて、大いに合樂す。天子は乃ち三公・九卿・諸侯・大夫を率い、親ら往きて之を視る。
現代語訳
この月の末には、吉日を選んで盛大に合奏の楽を催す。天子は三公・九卿・諸侯・大夫を引き連れ、みずから出向いてこれを観覧する。
解説
晩春の締めくくりに行われる国家的な音楽の催しを述べています。吉日を選んで盛大な合奏を催し、天子が三公・九卿以下の重臣を率いて自ら観覧します。音楽は古代中国で礼とならぶ統治の柱であり、人心を和らげ秩序を保つ手段とされました。為政者が率先して参加することで、その重要性を内外に示したのです。現代でも、節目に組織全体で文化的な催しを共有することは、一体感の醸成や士気の向上につながります。トップが自ら参加して価値を示す姿勢は、企業や共同体の行事運営にも通じる知恵として読み取れます。