師導古典を学びたいすべての人に

呂氏春秋 / 當染③

非獨國有染也。孔子學於老聃、孟蘇夔、靖叔。魯惠公使宰讓請郊廟之禮於天子,桓王使史角往,惠公止之,其後在於魯,墨子學焉。此二士者,無爵位以顯人,無賞祿以利人,舉天下之顯榮者必稱此二士也。皆死久矣,從屬彌眾,弟子彌豐,充滿天下,王公大人從而顯之,有愛子弟者隨而學焉,無時乏絕。子貢、子夏、曾子學於孔子,田子方學於子貢,(叚)〔段〕干木學於子夏,吳起學於曾子。禽滑𣫥學于墨子,許犯學於禽滑𣫥,田繫學於許犯。孔、墨之後學顯榮於天下者眾矣,不可勝數,皆所染者得當也。

新字:非独国有染也。孔子學於老聃、孟蘇夔、靖叔。魯恵公使宰譲請郊廟之礼於天子,桓王使史角往,恵公止之,其後在於魯,墨子學焉。此二士者,無爵位以顕人,無賞祿以利人,舉天下之顕栄者必稱此二士也。皆死久矣,従属弥眾,弟子弥豊,充満天下,王公大人従而顕之,有愛子弟者随而學焉,無時乏絶。子貢、子夏、曽子學於孔子,田子方學於子貢,(叚)〔段〕干木學於子夏,吳起學於曽子。禽滑𣫥學于墨子,許犯學於禽滑𣫥,田繫學於許犯。孔、墨之後學顕栄於天下者眾矣,不可勝数,皆所染者得当也。

書き下し

獨り國にのみ染有るに非ざるなり。孔子、老聃・孟蘇夔・靖叔に學ぶ。魯の惠公、宰讓をして郊廟の禮を天子に請わしむるに、桓王、史角をして往かしめ、惠公之を止む。其の後、魯に在りて、墨子、焉に學ぶ。此の二士は、爵位無くして以て人に顯れ、賞祿無くして以て人を利す。天下の顯榮なる者を舉ぐるときは、必ず此の二士を稱す。皆死して久しけれども、從屬するもの彌々衆く、弟子彌々豐かにして、天下に充滿し、王公大人、從いて之を顯し、子弟を愛する者有れば、隨いて焉に學ばしめ、時として乏絶すること無し。子貢・子夏・曾子は孔子に學び、田子方は子貢に學び、段干木は子夏に學び、吳起は曾子に學ぶ。禽滑釐は墨子に學び、許犯は禽滑釐に學び、田繫は許犯に學ぶ。孔・墨の後學、天下に顯榮する者衆し。勝げて數う可からざるは、皆染まる所の者、當るを得たればなり。

現代語訳

染まりがあるのは国だけではない。学問にもある。孔子は老聃・孟蘇夔・靖叔に学んだ。魯の恵公が宰讓を遣わして郊廟の礼を天子に請わせたとき、周の桓王は史角を派遣したが、恵公は史角を魯に引き留めた。その子孫が魯にとどまり、墨子はそこで学んだ。この孔子・墨子の二人は、爵位もないのに世に名を現し、褒賞や俸禄で人を利するわけでもないのに人々のためになった。天下で名声輝く者を挙げるときには、必ずこの二人が称えられる。二人が死んでから久しいが、従う者はますます多く、弟子はますます豊かに天下に満ちあふれ、王公・貴人もこれにならって二人を顕彰し、わが子弟を大切に思う者はその門で学ばせ、その学統が絶えることはない。子貢・子夏・曾子は孔子に学び、田子方は子貢に、段干木は子夏に、呉起は曾子に学んだ。禽滑釐は墨子に学び、許犯は禽滑釐に、田繫は許犯に学んだ。孔子・墨子の後学で天下に名をあげた者は多く、数えきれないほどである。それはみな、染まる相手が適切だったからだ。

解説

この段は、染まりが国政だけでなく学問や師弟関係にも及ぶことを説きます。孔子は老聃らに学び、墨子もある師系のもとで学びました。二人は爵位も俸禄もないのに名声を得て人々を益し、死後もその学統は絶えず、弟子から弟子へと受け継がれて天下に広がりました。子貢・子夏や禽滑釐らへと連なる師承の系譜が具体的に挙げられ、彼らが名をあげたのも染まる相手が適切だったからだと結ばれます。呂氏春秋は、誰に学ぶかという感化の連鎖が、人の名声と学問の隆盛を左右すると論じます。現代でも、師や学ぶ相手の選択、良質な学びの系譜に連なることの大切さを教えてくれます。

この一句を、あなたの毎日に。

古典の教えを、今の状況に当てはめて考えてみる——師導があなたの学びと選択を支えます。

師導で古典を学ぶ