呂氏春秋 / 孟春③
是月也,天子乃以元日祈穀于上帝。乃擇元辰,天子親載耒耜,措之參于保介之御間,率三公九卿諸侯大夫躬耕帝籍田,天子三推,三公五推,卿諸侯大夫九推。反,執爵于太寢,三公九卿諸侯大夫皆御,命曰「勞酒」。
新字:是月也,天子乃以元日祈穀于上帝。乃択元辰,天子親載耒耜,措之参于保介之御間,率三公九卿諸侯大夫躬耕帝籍田,天子三推,三公五推,卿諸侯大夫九推。反,執爵于太寝,三公九卿諸侯大夫皆御,命曰「労酒」。
書き下し
是の月や、天子乃ち元日を以て穀を上帝に祈る。乃ち元辰を擇び、天子親ら耒耜を載せ、之を參于の保介の御の間に措き、三公・九卿・諸侯・大夫を率いて躬ら帝籍田を耕す。天子、三たび推し、三公、五たび推し、卿・諸侯・大夫、九たび推す。反りて爵を太寝に執り、三公・九卿・諸侯・大夫、皆御し、命じて「勞酒」と曰う。
現代語訳
この月に、天子は吉日を選んで上帝(天の最高神)に穀物の豊作を祈る。さらに吉日を選び、天子みずから耒耜(すき)を車に載せ、それを添え乗りの介添え役と御者の間に置き、三公・九卿・諸侯・大夫を率いて、神に供える穀物を作る帝籍田をみずから耕す。天子は鋤を三度押し、三公は五度、卿・諸侯・大夫は九度押す。終えて宮廷に戻ると、太寝(祖廟)で酒杯を手に取り、三公以下みなが列席し、これを「労酒(ねぎらいの酒宴)」と名づける。
解説
天子みずからが鋤をとって田を耕す「籍田の礼」を記した段です。天子が形だけでも農耕を実践するのは、農業こそ国の根本であることを身をもって示し、民に範を垂れるためです。身分が高い者ほど押す回数が少なく、下の者ほど多いのは、上に立つ者は象徴として先んじ、実務は下が担うという役割分担を表しているとも読めます。祈りと労働と宴を一連の儀礼にまとめることで、豊作への願いと働く者へのねぎらいを結びつけています。トップが現場の重要性を自ら体現し、関わった人々をねぎらう——リーダーシップの原型として今も示唆に富む一段です。