老子 / 第56章
知者不言,言者不知。塞其兌,閉其門,挫其銳,解其紛,和其光,同其塵。
書き下し
知る者は言わず、言う者は知らず。兌を塞ぎ門を閉じ、鋭を挫き紛を解き、光を和し塵に同ず。
現代語訳
語らずして伝わる。柔らかく控えめに。
解説
本当に組織を理解しているリーダー(知る者)は、多くを語りません(言わず)。リーダーは、無駄な議論(兌・門)を閉じ、自らの鋭さ(鋭)を誇示せず、現場(塵)に同化する。その「言わざる」姿勢が、組織を一つにします。
老子 / 第56章
知者不言,言者不知。塞其兌,閉其門,挫其銳,解其紛,和其光,同其塵。
書き下し
語らずして伝わる。柔らかく控えめに。