老子 / 第31章
夫兵者不祥之器,非君子之器。不得已而用之,恬淡為上。勝而不美,而美之者,是樂殺人也。
新字:夫兵者不祥之器,非君子之器。不得已而用之,恬淡為上。勝而不美,而美之者,是楽殺人也。
書き下し
夫れ兵は不祥の器にして君子の器に非ず。已むを得ずして之を用うるは恬淡を上と為す。勝ちて美とせず。美とする者は殺人を楽しむなり。
現代語訳
必要な競争でも淡々と。勝っても誇らない。
解説
リストラや強権的な組織変更(兵)は、リーダーが使うべき本質的な道具ではありません。やむを得ず行う場合でも、それを最善(恬淡)とし、決して勝利や成果として誇る(美とす)べきではありません。そうした姿勢は、組織の文化を破壊します。